Romains 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.20 (LSG) | Car la création a été soumise à la vanité, — non de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise, — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.20 (NEG) | Car la création a été soumise à la vanité – non de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise – |
Segond 21 (2007) | Romains 8.20 (S21) | En effet, la création a été soumise à l’inconsistance, non de son propre gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise. |
Louis Segond + Strong | Romains 8.20 (LSGSN) | Car la création a été soumise à la vanité, — non de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise , avec l’espérance |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.20 (BAN) | Car la création a été soumise à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’y a soumise, avec espérance, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.20 (SAC) | parce qu’elles sont assujetties à la vanité, et elles ne le sont pas volontairement, mais à cause de celui qui les y a assujetties ; |
David Martin (1744) | Romains 8.20 (MAR) | (Parce que les créatures sont sujettes à la vanité, non de leur volonté ; mais à cause de celui qui les [y] a assujetties) [elles l’attendent, dis-je,] dans l’espérance qu’elles seront aussi délivrées de la servitude de la corruption, pour être en la liberté de la gloire des enfants de Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 8.20 (OST) | Car ce n’est pas volontairement que la création est assujettie à la vanité, mais c’est à cause de Celui qui l’y a assujettie, |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.20 (GBT) | Parce qu’elles sont assujetties à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui les y a assujetties ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.20 (PGR) | La création a en effet été soumise à la vanité, non de son gré mais à cause de Celui qui l’y a soumise, |
Lausanne (1872) | Romains 8.20 (LAU) | Car la création fut soumise à la vanité (non volontairement mais à cause de celui qui l’y soumit), |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.20 (OLT) | en effet, la Création a été assujettie à la vanité — non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l’y a soumise — |
Darby (1885) | Romains 8.20 (DBY) | Car la création a été assujettie à la vanité (non de sa volonté, mais à cause de celui qui l’a assujettie), |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.20 (STA) | parce que ce n’est pas de son propre gré qu’elle a été assujettie à la fragilité ; elle l’a été au gré de celui qui l’a assujettie, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.20 (VIG) | Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’(y) a assujettie avec espérance ; |
Fillion (1904) | Romains 8.20 (FIL) | Car la créature a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de Celui qui l’a assujettie avec espérance; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.20 (SYN) | Car la création a été assujettie à la vanité, non pas volontairement, mais à cause de celui qui l’y a assujettie. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.20 (CRA) | La création, en effet, a été assujettie à la vanité, — non de son gré, mais par la volonté de celui qui l’y a soumise, — avec l’espérance |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.20 (BPC) | car il a été soumis à la vanité, sans qu’il l’ait voulu, à cause de celui qui l’a soumis ; mais il espère, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.20 (AMI) | Assujettie à la vanité, non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l’y a soumise, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.20 (VUL) | vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.20 (SWA) | Kwa maana viumbe vyote pia vilitiishwa chini ya ubatili; si kwa hiari yake, ila kwa sababu yake yeye atiyevitiisha katika tumaini; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.20 (SBLGNT) | τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφ’ ἑλπίδι |