Romains 8.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.33 (LSG) | Qui accusera les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.33 (NEG) | Qui accusera les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie ! |
Segond 21 (2007) | Romains 8.33 (S21) | Qui accusera ceux que Dieu a choisis ? C’est Dieu qui les déclare justes ! |
Louis Segond + Strong | Romains 8.33 (LSGSN) | Qui accusera les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.33 (BAN) | Qui intentera une accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.33 (SAC) | Qui accusera les élus de Dieu ? Sera-ce Dieu, lui qui les justifie. |
David Martin (1744) | Romains 8.33 (MAR) | Qui sera celui qui condamnera ? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous. |
Ostervald (1811) | Romains 8.33 (OST) | Qui accusera les élus de Dieu ? Dieu est celui qui les justifie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.33 (GBT) | Qui accusera les élus de Dieu ? c’est Dieu qui les justifie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.33 (PGR) | Qui est-ce qui accusera les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie ! |
Lausanne (1872) | Romains 8.33 (LAU) | Qui intentera accusation contre des élus de Dieu ? Dieu ? lui qui justifie{Ou Dieu est celui qui justifie.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.33 (OLT) | — Qui accusera les élus de Dieu? Dieu les justifie! |
Darby (1885) | Romains 8.33 (DBY) | Qui intentera accusation contre des élus de Dieu ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.33 (STA) | Qui osera accuser les élus de Dieu ? Serait-ce Dieu qui les « justifie ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.33 (VIG) | Qui accusera les élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie. |
Fillion (1904) | Romains 8.33 (FIL) | Qui accusera les élus de Dieu? C’est Dieu qui justifie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.33 (SYN) | Qui accusera les élus de Dieu ? Dieu est celui qui les justifie. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.33 (CRA) | Qui accusera des élus de Dieu ? C’est Dieu qui les justifie ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.33 (BPC) | Qui pourrait accuser les élus de Dieu ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.33 (AMI) | Contre les élus de Dieu qui se portera accusateur Dieu, qui les justifie ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.33 (VUL) | quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.33 (SWA) | Ni nani atakayewashitaki wateule wa Mungu? Mungu ndiye mwenye kuwahesabia haki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.33 (SBLGNT) | τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν· |