Romains 8.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.35 (LSG) | Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.35 (NEG) | Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ? |
Segond 21 (2007) | Romains 8.35 (S21) | Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Serait-ce la détresse, l’angoisse, la persécution, la faim, le dénuement, le danger ou l’épée ? |
Louis Segond + Strong | Romains 8.35 (LSGSN) | Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.35 (BAN) | Qui nous séparera de l’amour du Christ ? L’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou le glaive ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.35 (SAC) | Qui donc nous séparera de l’amour de Jésus -Christ ? Sera-ce l’affliction, ou les déplaisirs, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou les périls, ou le fer et la violence ? |
David Martin (1744) | Romains 8.35 (MAR) | Ainsi qu’il est écrit : nous sommes livrés à la mort pour l’amour de toi tous les jours, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie. |
Ostervald (1811) | Romains 8.35 (OST) | Qui nous séparera de l’amour de Christ ? Sera-ce l’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.35 (GBT) | Qui donc nous séparera de l’amour de Jésus-Christ ? est-ce la tribulation ? est-ce l’angoisse ? est-ce la faim ? est-ce la nudité ? est-ce le péril ? est-ce la persécution ? est-ce le glaive ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.35 (PGR) | Qui est-ce qui nous séparera de l’amour de Dieu manifesté en Christ-Jésus ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée, |
Lausanne (1872) | Romains 8.35 (LAU) | Qui nous séparera de l’amour du Christ ? la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.35 (OLT) | — Qui nous arrachera à l’amour de Christ? sera-ce l’affliction, la détresse, la persécution, la faim, le dénûment, le péril, l’épée, |
Darby (1885) | Romains 8.35 (DBY) | qui est-ce qui nous séparera de l’amour du Christ ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.35 (STA) | Qui nous arrachera à l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation ? ou l’angoisse ? ou la persécution ? ou la faim ? ou le dénuement ? ou les périls ? ou le glaive ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.35 (VIG) | Qui donc nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive ? |
Fillion (1904) | Romains 8.35 (FIL) | Qui donc nous séparera de l’amour du Christ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou la persécution, ou le glaive? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.35 (SYN) | Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce l’affliction, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ? |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.35 (CRA) | Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.35 (BPC) | Qui pourrait nous séparer de l’amour du Christ ? Les tribulations, les angoisses, les persécutions, la faim, la nudité, les dangers, le glaive ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.35 (AMI) | Qui nous arrachera à l’amour du Christ ? La tribulation ? L’angoisse ? La persécution ? La faim ? La nudité ? Le péril ? Le glaive ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.35 (VUL) | quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.35 (SWA) | Ni nani atakayetutenga na upendo wa Kristo? Je! Ni dhiki au shida, au adha, au njaa, au uchi, au hatari, au upanga? |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.35 (SBLGNT) | τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα; |