Romains 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.6 (LSG) | Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’esprit, c’est la vie et la paix ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.6 (NEG) | Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’Esprit, c’est la vie et la paix ; |
Segond 21 (2007) | Romains 8.6 (S21) | De fait, la nature humaine tend vers la mort, tandis que l’Esprit tend vers la vie et la paix. |
Louis Segond + Strong | Romains 8.6 (LSGSN) | Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’esprit, c’est la vie et la paix ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.6 (BAN) | Car l’affection de la chair, c’est la mort ; mais l’affection de l’Esprit, c’est la vie et la paix ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.6 (SAC) | Or cet amour des choses de la chair est une mort, au lieu que l’amour des choses de l’esprit est la vie et la paix. |
David Martin (1744) | Romains 8.6 (MAR) | Or l’affection de la chair est la mort ; mais l’affection de l’Esprit est la vie et la paix. |
Ostervald (1811) | Romains 8.6 (OST) | Car l’affection de la chair c’est la mort ; mais l’affection de l’esprit c’est la vie et la paix ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.6 (GBT) | Or la prudence de la chair donne la mort ; mais la prudence de l’esprit donne la vie et la paix ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.6 (PGR) | En effet l’affection de la chair donne la mort, tandis que l’affection de l’Esprit donne la vie et la paix, |
Lausanne (1872) | Romains 8.6 (LAU) | Car la pensée de la chair est mort, mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.6 (OLT) | Or les affections de la chair, c’est la mort, tandis que les affections de l’esprit, c’est la vie et la paix; |
Darby (1885) | Romains 8.6 (DBY) | car la pensée de la chair est la mort ; mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.6 (STA) | or l’attachement pour la chair mène à la mort, l’attachement pour l’Esprit, à la vie et au salut, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.6 (VIG) | Or la prudence de la chair c’est la mort, tandis que la prudence de l’esprit c’est la vie et la paix. |
Fillion (1904) | Romains 8.6 (FIL) | Or la prudence de la chair c’est la mort, tandis que la prudence de l’esprit c’est la vie et la paix. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.6 (SYN) | Or, les sentiments que fait naître la chair produisent la mort ; mais les sentiments que fait naître l’esprit produisent la vie et la paix. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.6 (CRA) | Et les affections de la chair, c’est la mort, tandis que les affections de l’Esprit, c’est la vie et la paix : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.6 (BPC) | Et les aspirations de la chair vont à la mort ; mais celles de l’esprit, à la vie et à la paix. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.6 (AMI) | Or, la tendance de la chair, c’est la mort ; la tendance de l’esprit, c’est la vie et la paix. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.6 (VUL) | nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.6 (SWA) | Kwa kuwa nia ya mwili ni mauti; bali nia ya roho ni uzima na amani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.6 (SBLGNT) | τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη· |