Romains 9.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 9.24 (LSG) | Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les païens, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 9.24 (NEG) | Ainsi il nous a appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les païens, |
Segond 21 (2007) | Romains 9.24 (S21) | Ainsi il nous a appelés non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les non-Juifs. |
Louis Segond + Strong | Romains 9.24 (LSGSN) | Ainsi nous a-t-il appelés , non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les païens, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 9.24 (BAN) | nous, qu’il a aussi appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les gentils… |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 9.24 (SAC) | sur nous, qu’il a appelés non-seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les gentils ? |
David Martin (1744) | Romains 9.24 (MAR) | Et qu’il a appelés, [c’est à savoir] nous, non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les Gentils. |
Ostervald (1811) | Romains 9.24 (OST) | Envers nous qu’il a aussi appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les Gentils ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 9.24 (GBT) | Sur nous, qu’il a de plus appelés non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les gentils, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 9.24 (PGR) | C’est de nous que je parle, nous qu’il a encore appelés non seulement du milieu des Juifs, mais encore du milieu des Gentils, |
Lausanne (1872) | Romains 9.24 (LAU) | qu’il a appelés non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les nations. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 9.24 (OLT) | nous a aussi appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les Gentils, n’en a-t-il pas le droit? |
Darby (1885) | Romains 9.24 (DBY) | lesquels aussi il a appelés, savoir nous, non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les nations : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 9.24 (STA) | Je parle ici de nous qu’il a appelés et parmi les Juifs et même parmi les païens. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 9.24 (VIG) | Ainsi nous a-t-il appelés non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les païens (gentils) |
Fillion (1904) | Romains 9.24 (FIL) | Ainsi nous a-t-Il appelés non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les païens, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 9.24 (SYN) | Je parle de nous, qu’il a appelés non seulement du milieu des Juifs, mais aussi du milieu des Païens. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 9.24 (CRA) | envers nous, qu’il a appelés, non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les Gentils, où est l’injustice ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 9.24 (BPC) | envers nous-mêmes qu’il a déjà appelés non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les Gentils ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 9.24 (AMI) | nous-mêmes qu’il a appelés non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les païens… |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 9.24 (VUL) | quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 9.24 (SWA) | ndio sisi aliotuita, si watu wa Wayahudi tu, ila na watu wa Mataifa pia? |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 9.24 (SBLGNT) | οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;— |