Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 9.25

Romains 9.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 9.25 (LSG)selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Romains 9.25 (NEG)selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Romains 9.25 (S21)C’est aussi ce qu’il dit dans le livre d’Osée : J’appellerai ‹ mon peuple › celui qui n’était pas mon peuple, et ‹ bien-aimée › celle qui n’était pas la bien-aimée.
Romains 9.25 (LSGSN) selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Les Bibles d'étude

Romains 9.25 (BAN)Selon qu’il le dit aussi dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.

Les « autres versions »

Romains 9.25 (SAC)selon ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple, ceux qui n’étaient point mon peuple ; ma bien-aimée, celle que je n’avais point aimée ; et l’objet de ma miséricorde, celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;
Romains 9.25 (MAR)Selon ce qu’il dit en Osée : j’appellerai mon peuple celui qui n’était point mon peuple ; et la bien-aimée, celle qui n’était point la bien-aimée ;
Romains 9.25 (OST)Selon qu’il le dit en Osée : J’appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Romains 9.25 (GBT)Selon ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple ceux qui n’étaient point mon peuple, ma bien-aimée celle que je n’avais point aimée, et l’objet de ma miséricorde celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;
Romains 9.25 (PGR)comme il le dit aussi à Osée : «  J’appellerai Mon peuple celui qui n’est pas Mon peuple, et bien-aimée celle qui n’a pas été bien-aimée  ;
Romains 9.25 (LAU)Comme il dit aussi dans Osée : « J’appellerai mon peuple, celui qui [n’était] pas mon peuple ; et aimée, celle qui [n’était] pas aimée ;
Romains 9.25 (OLT)C’est ainsi qu’il dit dans Osée: «Celui qui n’est pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple, et celle qui n’est pas bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée;
Romains 9.25 (DBY)comme aussi il dit en Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas bien-aimée » ;
Romains 9.25 (STA)C’est ce qu’il dit dans Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, Et bien aimée celle qui n’était pas bien aimée.
Romains 9.25 (VIG)comme il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple ; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.
Romains 9.25 (FIL)comme Il dit dans Osée: J’appellerai Mon peuple celui qui n’était pas Mon peuple; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.
Romains 9.25 (SYN)C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.
Romains 9.25 (CRA)C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple et celle qui n’était pas la bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée?»
Romains 9.25 (BPC)C’est déjà ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai celui qui n’était pas mon peuple : mon peuple, et celle qui n’était pas aimée : mon aimée ;
Romains 9.25 (AMI)C’est ainsi qu’il dit dans Osée :
J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple et bien-aimée celle qui n’était pas bien-aimée ;

Langues étrangères

Romains 9.25 (VUL)sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
Romains 9.25 (SWA)Ni kama vile alivyosema katika Hosea, Nitawaita watu wangu wale wasiokuwa watu wangu, Na mpenzi wangu yeye asiyekuwa mpenzi wangu.
Romains 9.25 (SBLGNT)ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει· Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·