Romains 9.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 9.28 (LSG) | Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu’il a résolu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 9.28 (NEG) | Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre Ce qu’il a résolu. |
Segond 21 (2007) | Romains 9.28 (S21) | En effet, le Seigneur accomplira pleinement et rapidement sa parole [avec justice, en effet le Seigneur accomplira rapidement sa parole] sur la terre. |
Louis Segond + Strong | Romains 9.28 (LSGSN) | Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu’il a résolu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 9.28 (BAN) | Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sa parole sur la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 9.28 (SAC) | Car Dieu dans sa justice consumera et retranchera son peuple ; le Seigneur fera un grand retranchement sur la terre. |
David Martin (1744) | Romains 9.28 (MAR) | Car le Seigneur consomme et abrège l’affaire en justice : il fera, dis-je, une affaire abrégée sur la terre. |
Ostervald (1811) | Romains 9.28 (OST) | Car le Seigneur consommera et abrégera l’affaire avec justice ; le Seigneur fera une grande diminution sur la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 9.28 (GBT) | Or le Seigneur accomplira cette parole et l’abrégera avec équité ; oui, le Seigneur abrégera cette parole sur la terre ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 9.28 (PGR) | car le Seigneur exécutera pleinement et promptement Sa sentence sur la terre. » |
Lausanne (1872) | Romains 9.28 (LAU) | car le Seigneur achève et abrège l’affaire en justice, parce qu’il fera une affaire abrégée sur la terre » ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 9.28 (OLT) | En effet, ce qu’il dit, il le réalise pleinement et rapidement dans sa justice, car le Seigneur va exécuter, et exécuter rapidement sa parole sur la terre,» |
Darby (1885) | Romains 9.28 (DBY) | Car il consomme et abrège l’affaire en justice, parce que le Seigneur fera une affaire abrégée sur la terre ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 9.28 (STA) | Car le Seigneur achèvera promptement d’exécuter sa sentence sur la terre ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 9.28 (VIG) | Car le Seigneur accomplira complètement et promptement il l’accomplira promptement sur la terre. |
Fillion (1904) | Romains 9.28 (FIL) | Car le Seigneur accomplira complètement et promptement Il l’accomplira promptement sur la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 9.28 (SYN) | car le Seigneur accomplira pleinement et promptement sa parole sur la terre. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 9.28 (CRA) | Car accomplissant sa parole pleinement et promptement, il l’exécutera sur la terre [en toute justice]. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 9.28 (BPC) | Car la parole du Seigneur va totalement et sans tarder, s’accomplir sur la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 9.28 (AMI) | car le Seigneur accomplira pleinement et promptement sa parole sur la terre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 9.28 (VUL) | verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 9.28 (SWA) | Kwa maana Bwana atalitekeleza neno lake juu ya nchi, akilimaliza na kulikata. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 9.28 (SBLGNT) | λόγον γὰρ συντελῶν καὶ ⸀συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. |