1 Corinthiens 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 1.26 (LSG) | Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 1.26 (NEG) | Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 1.26 (S21) | Considérez, frères et sœurs, votre propre appel : il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages selon les critères humains, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 1.26 (LSGSN) | Considérez , frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 1.26 (BAN) | Car, considérez, frères, votre vocation ; il n’y a pas parmi vous beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 1.26 (SAC) | Considérez, mes frères, qui sont ceux d’entre vous qui ont été appelés à la foi : il y en a peu de sages selon la chair, peu de puissants, et peu de nobles. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 1.26 (MAR) | Car, mes frères, vous voyez votre vocation, que vous n’êtes pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 1.26 (OST) | Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 1.26 (GBT) | En effet, mes frères, voyez ceux d’entre vous qui ont été appelés. Il n’y en a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup d’illustres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 1.26 (PGR) | Considérez en effet, frères, que l’appel qui vous a été adressé ne concerne ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles ; |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 1.26 (LAU) | Voyez en effet l’appel qui vous a été adressé, frères : ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup d’hommes de grande naissance ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 1.26 (OLT) | Vous voyez bien, mes frères, que parmi vous, élus, il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 1.26 (DBY) | Car considérez votre vocation, frères, qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,... |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 1.26 (STA) | Voyez, mes frères, comment vous avez été appelés : il n’y a pas parmi vous beaucoup de philosophes, comme on les appelle, ni beaucoup d’hommes influents ou de haute naissance ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 1.26 (VIG) | Voyez, mes frères, quels sont parmi vous ceux qui ont été appelés : il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles (grands). |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 1.26 (FIL) | Voyez, mes frères, quels sont parmi vous ceux qui ont été appelés: il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 1.26 (SYN) | Considérez, frères, que, parmi vous qui avez été appelés, il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 1.26 (CRA) | Considérez en effet votre vocation, mes frères ; il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 1.26 (BPC) | Aussi bien considérez votre propre appel, frères : il n’y a pas parmi vous beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 1.26 (AMI) | Considérez, frères, ceux qui parmi vous ont été appelés. Il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de gens ayant de la naissance ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 1.26 (VUL) | videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 1.26 (SWA) | Maana, ndugu zangu, angalieni mwito wenu, ya kwamba si wengi wenye hekima ya mwilini, si wengi wenye nguvu, si wengi wenye cheo walioitwa; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 1.26 (SBLGNT) | Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς· |