1 Corinthiens 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 1.27 (LSG) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 1.27 (NEG) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ; |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 1.27 (S21) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 1.27 (LSGSN) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 1.27 (BAN) | mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 1.27 (SAC) | Mais Dieu a choisi les moins sages selon le monde, pour confondre les sages ; il a choisi les faibles selon le monde, pour confondre les puissants ; |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 1.27 (MAR) | Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes ; |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 1.27 (OST) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 1.27 (GBT) | Mais ce qui est insensé selon le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les sages ; et ce qui est faible selon le monde, Dieu l’a choisi pour confondre ce qui est fort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 1.27 (PGR) | mais Dieu a choisi les choses folles du monde afin de confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde, afin de confondre les fortes, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 1.27 (LAU) | Mais, afin de couvrir de confusion les sages, Dieu a choisi les choses folles du monde ; et les choses faibles du monde, Dieu les a choisies, afin de couvrir de confusion les fortes ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 1.27 (OLT) | Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; il a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 1.27 (DBY) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 1.27 (STA) | mais Dieu a choisi ce qui est insensé selon le monde pour confondre les philosophes, il a choisi ce qui est faible selon le monde pour confondre les forts ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 1.27 (VIG) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts ; |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 1.27 (FIL) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 1.27 (SYN) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 1.27 (CRA) | Mais ce que le monde tient pour insensé, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les sages ; et ce que le monde tient pour rien, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les forts ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 1.27 (BPC) | Mais ce qu’il y avait de fou dans le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les sages, et ce qu’il y avait de faible dans le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les forts ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 1.27 (AMI) | mais ce qu’il y a de fou dans le monde, Dieu l’a choisi pour couvrir de confusion les sages ; ce qu’il y a de faible dans le monde, Dieu l’a choisi pour couvrir de confusion les forts, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 1.27 (VUL) | sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 1.27 (SWA) | bali Mungu aliyachagua mambo mapumbavu ya dunia awaaibishe wenye hekima; tena Mungu alivichagua vitu dhaifu vya dunia ili aviaibishe vyenye nguvu; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 1.27 (SBLGNT) | ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα ⸂καταισχύνῃ τοὺς σοφούς⸃, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά, |