1 Corinthiens 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.7 (LSG) | Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire ; puis ils se levèrent pour se divertir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.7 (NEG) | Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire ; puis ils se levèrent pour se divertir. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.7 (S21) | Ne devenez pas idolâtres comme certains d’entre eux. En effet, il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire ; puis ils se levèrent pour s’amuser. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.7 (LSGSN) | Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire ; puis ils se levèrent pour se divertir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.7 (BAN) | Ne devenez point non plus des idolâtres, comme quelques-uns d’eux ; selon qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ensuite ils se levèrent pour jouer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.7 (SAC) | Ne devenez point aussi idolâtres, comme quelques-uns d’eux, dont il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour se divertir. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.7 (MAR) | Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux ; ainsi qu’il est écrit : le peuple s’est assis pour manger et pour boire ; et puis ils se sont levés pour jouer. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.7 (OST) | Ne devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour danser. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.7 (GBT) | Ne devenez point non plus idolâtres, comme quelques-uns d’eux, dont il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour se divertir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.7 (PGR) | Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour jouer. » |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.7 (LAU) | Et ne devenez pas idolâtres comme quelques-uns d’eux ; ainsi qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour se divertir » ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.7 (OLT) | Ne soyons donc pas idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, ainsi qu’il est écrit: «Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir.» |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.7 (DBY) | Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’eux, ainsi qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.7 (STA) | Ne devenez pas idolâtres comme quelques-uns d’entre eux, ainsi qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger et boire et ils se levèrent pour danser. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.7 (VIG) | Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, ainsi qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour se divertir. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.7 (FIL) | Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, ainsi qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour se divertir. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.7 (SYN) | Ne soyez pas non plus idolâtres, comme le furent quelques-uns d’entre eux, ainsi qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger et pour boire ; puis il se leva pour se divertir. » |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.7 (CRA) | et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit : « Le peuple s’assit pour manger et pour boire ; puis il se leva pour se divertir?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.7 (BPC) | Ne devenez pas non plus idolâtres comme certains d’entre eux, selon qu’il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour danser. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.7 (AMI) | Ne devenez pas idolâtres comme certains d’entre eux, dont il est écrit : Le peuple s’assit pour manger et boire, puis ils se levèrent pour s’amuser. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.7 (VUL) | neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.7 (SWA) | Wala msiwe waabudu sanamu, kama wengine wao walivyokuwa; kama ilivyoandikwa, Watu waliketi kula na kunywa, kisha wakasimama wacheze. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.7 (SBLGNT) | μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται· Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. |