1 Corinthiens 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.8 (LSG) | Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.8 (NEG) | Ne nous livrons point à la débauche, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.8 (S21) | Ne nous livrons pas non plus à l’immoralité sexuelle comme certains d’entre eux l’ont fait, de sorte que 23 000 sont tombés en un seul jour. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.8 (LSGSN) | Ne nous livrons point à l’impudicité , comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent , de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.8 (BAN) | Ne commettons point non plus d’impudicité, comme quelques-uns d’eux en commirent ; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.8 (SAC) | Ne commettons point de fornication, comme quelques-uns d’eux commirent ce crime, pour lequel il y en eut vingt-trois mille qui furent frappés de mort en un seul jour. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.8 (MAR) | Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d’eux s’y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.8 (OST) | Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d’entre eux commirent fornication ; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.8 (GBT) | Ne commettons point de fornication, comme le firent quelques-uns d’entre eux, et vingt-trois mille périrent dans un seul jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.8 (PGR) | Ne nous livrons pas non plus à l’impudicité, comme s’y livrèrent quelques-uns d’entre eux, et ils périrent en un seul jour au nombre de vingt-trois mille. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.8 (LAU) | et ne commettons pas la fornication, comme quelques-uns d’eux la commirent, et il en tomba dans un seul jour vingt-trois mille ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.8 (OLT) | Ne nous livrons pas au libertinage, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.8 (DBY) | Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d’eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour vingt-trois mille. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.8 (STA) | Ne vous adonnez pas à l’impureté, comme quelques-uns d’entre eux s’y sont adonnés, et, en un seul jour, il en tomba vingt-trois mille. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.8 (VIG) | Ne nous livrons pas à l’impudicité (la fornication), comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent, et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.8 (FIL) | Ne nous livrons pas à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent, et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.8 (SYN) | Ne nous livrons pas à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent ; et vingt-trois mille tombèrent morts en un seul jour. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.8 (CRA) | Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent ; et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.8 (BPC) | Ne nous livrons pas à l’impudicité comme certains d’entre eux s’y livrèrent, et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.8 (AMI) | Ne nous livrons pas à la fornication, comme le firent certains d’entre eux, et il en tomba en un seul jour vingt trois mille. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.8 (VUL) | neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.8 (SWA) | Wala msifanye uasherati, kama wengine wao walivyofanya, wakaanguka siku moja watu ishirini na tatu elfu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.8 (SBLGNT) | μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες. |