1 Corinthiens 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 11.14 (LSG) | La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 11.14 (NEG) | La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux, |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 11.14 (S21) | La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter des cheveux longs, |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 11.14 (LSGSN) | La nature elle-même ne vous enseigne -t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 11.14 (BAN) | La nature même ne vous apprend-elle pas que c’est un déshonneur pour l’homme de porter de longs cheveux, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 11.14 (SAC) | La nature même ne vous enseigne-t-elle pas, qu’il serait honteux à un homme de laisser toujours croître ses cheveux ; |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 11.14 (MAR) | La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que si l’homme nourrit sa chevelure, ce lui est du déshonneur ; |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 11.14 (OST) | La nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu’il est honteux à l’homme de porter de longs cheveux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 11.14 (GBT) | La nature même ne vous apprend-elle pas qu’il serait honteux à un homme de nourrir sa chevelure ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 11.14 (PGR) | La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que si l’homme porte une longue chevelure, c’est une honte pour lui, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 11.14 (LAU) | La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si l’homme a de longs cheveux, c’est un déshonneur pour lui ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 11.14 (OLT) | La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte à un homme de porter de longs cheveux, |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 11.14 (DBY) | La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c’est un déshonneur pour lui ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 11.14 (STA) | Un sentiment naturel ne vous enseigne-t-il pas qu’il est honteux à l’homme de laisser croître ses cheveux ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 11.14 (VIG) | et la nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour un homme de laisser croître ses cheveux |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 11.14 (FIL) | et la nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour un homme de laisser croître ses cheveux, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 11.14 (SYN) | La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas qu’il est honteux, pour l’homme, de laisser croître sa chevelure ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 11.14 (CRA) | La nature elle-même ne nous enseigne-t-elle pas que c’est une honte à un homme de porter de longs cheveux, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 11.14 (BPC) | Est-ce que la nature elle-même ne vous enseigne pas que c’est une honte pour l’homme de porter une longue chevelure, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 11.14 (AMI) | La nature elle-même ne nous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter les cheveux longs, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 11.14 (VUL) | nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 11.14 (SWA) | Je! Hayo maumbile yenyewe hayawafundishi ya kwamba mwanamume akiwa na nywele ndefu ni aibu kwake? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 11.14 (SBLGNT) | ⸀οὐδὲ ⸂ἡ φύσις αὐτὴ⸃ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, |