1 Corinthiens 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 13.3 (LSG) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 13.3 (NEG) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert à rien. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 13.3 (S21) | Et si je distribue tous mes biens aux pauvres, si même je livre mon corps aux flammes, mais que je n’ai pas l’amour, cela ne me sert à rien. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 13.3 (LSGSN) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé , si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 13.3 (BAN) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai point la charité, cela ne me sert de rien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 13.3 (SAC) | Et quand j’aurais distribué tout mon bien pour nourrir les pauvres, et que j’aurais livré mon corps pour être brûlé, si je n’ai point la charité, tout cela ne me sert de rien. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 13.3 (MAR) | Et quand je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité : cela ne me sert de rien. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 13.3 (OST) | Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé ; si je n’ai point la charité, cela ne me sert de rien. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 13.3 (GBT) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai point la charité, tout cela ne me sert de rien. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 13.3 (PGR) | Et quand j’emploierais en libéralités tout ce que je possède, et quand je livrerais mon corps afin d’en tirer gloire, si je n’ai pas de charité, cela ne me sert de rien. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 13.3 (LAU) | Et quand je distribuerais tous mes biens en aliments, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 13.3 (OLT) | Quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 13.3 (DBY) | Et quand je distribuerais en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je fusse brûlé, mais que je n’aie pas l’amour, cela ne me profite de rien. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 13.3 (STA) | Je distribuerais tous mes biens, je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 13.3 (VIG) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 13.3 (FIL) | Et quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 13.3 (SYN) | Quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 13.3 (CRA) | Quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas la charité, tout cela ne me sert de rien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 13.3 (BPC) | Et si je distribue tout ce qui m’appartient, et si je livre mon corps pour être brûlé, mais que je n’aie pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 13.3 (AMI) | Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes et que je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 13.3 (VUL) | et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 13.3 (SWA) | Tena nikitoa mali zangu zote kuwalisha maskini, tena nikijitoa mwili wangu niungue moto, kama sina upendo, hainifaidii kitu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 13.3 (SBLGNT) | ⸂καὶ ἐὰν⸃ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, ⸄καὶ ἐὰν⸅ παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα ⸀καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. |