1 Corinthiens 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.2 (LSG) | et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.2 (NEG) | et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.2 (S21) | C’est aussi par lui que vous êtes sauvés si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé ; autrement, votre foi aurait été inutile. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.2 (LSGSN) | et par lequel vous êtes sauvés , si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement , vous auriez cru en vain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.2 (BAN) | par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.2 (SAC) | et par lequel vous serez sauvés ; si toutefois vous l’avez retenu comme je vous l’ai annoncé, et si ce n’est pas en vain que vous avez embrassé la foi. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.2 (MAR) | Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.2 (OST) | Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.2 (GBT) | Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez comme je vous l’ai annoncé ; autrement vous auriez cru en vain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.2 (PGR) | et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous vous tenez aux paroles par lesquelles je vous l’ai annoncé, à moins que ce ne soit inutilement que vous avez cru ! |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.2 (LAU) | et par le moyen de laquelle vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l’annonçai, à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.2 (OLT) | Il fera votre salut, si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.2 (DBY) | par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.2 (STA) | et qui aussi vous sauvera si vous le retenez dans les termes mêmes où je vous l’ai prêché ; autrement votre foi aurait été vaine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.2 (VIG) | et par lequel vous serez sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai prêché : à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.2 (FIL) | et par lequel vous serez sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai prêché: à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.2 (SYN) | et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé. — autrement, vous auriez cru en vain ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.2 (CRA) | et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.2 (BPC) | par lequel aussi vous serez sauvés, si vous retenez bien en quel sens je vous l’ai annoncé, à moins que vous n’ayiez cru en vain... |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.2 (AMI) | par lequel aussi vous serez sauvés, si vous le gardez tel que je vous l’ai prêché. Sinon, vous auriez cru en vain. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.2 (VUL) | per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.2 (SWA) | na kwa hiyo mnaokolewa; ikiwa mnayashika sana maneno niliyowahubiri isipokuwa mliamini bure. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.2 (SBLGNT) | δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε. |