1 Corinthiens 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.3 (LSG) | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les écritures ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.3 (NEG) | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.3 (S21) | Je vous ai transmis avant tout le message que j’avais moi aussi reçu : Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Écritures ; |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.3 (LSGSN) | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’avais aussi reçu , que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.3 (BAN) | Car je vous ai transmis, avant toutes choses, ce que j’avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.3 (SAC) | Car, premièrement, je vous ai enseigné, et comme donné en dépôt ce que j’avais moi-même reçu ; savoir : Que Jésus -Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.3 (MAR) | Car avant toutes choses, je vous ai donné ce que j’avais aussi reçu, [savoir], que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures ; |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.3 (OST) | Or, je vous ai enseigné, avant toutes choses, ce que j’avais aussi reçu : que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.3 (GBT) | Car je vous ai transmis en premier lieu ce que j’ai reçu moi-même : savoir, que Jésus-Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.3 (PGR) | Je vous ai en effet transmis, avant tout, ce que de mon côté j’avais reçu, c’est que Christ est mort pour nos péchés, selon les écritures, |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.3 (LAU) | Car je vous ai transmis en premier lieu ce que j’avais aussi reçu, que Christ mourut pour nos péchés, selon les Écritures ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.3 (OLT) | Je vous ai annoncé principalement, comme je l’ai appris moi- même, que Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Écritures; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.3 (DBY) | Car je vous ai communiqué avant toutes choses ce que j’ai aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les écritures, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.3 (STA) | Car je vous ai transmis avant tout ce que j’ai reçu, savoir que Christ est mort pour nos péchés conformément aux Écritures, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.3 (VIG) | Car je vous ai transmis en premier lieu ce que j’ai moi-même reçu : que le Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures ; |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.3 (FIL) | Car je vous ai transmis en premier lieu ce que j’ai moi-même reçu: que le Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.3 (SYN) | En effet, je vous ai transmis, avant toutes choses, cet enseignement que j’ai reçu moi-même : c’est que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.3 (CRA) | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’ai appris moi-même, que le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.3 (BPC) | En effet, je vous ai transmis avant tout ce que j’ai moi-même reçu : que le Christ est mort à cause de nos péchés, conformément aux Ecritures ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.3 (AMI) | Je vous ai, en effet, transmis en premier lieu ce que j’avais moi-même reçu, à savoir que le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Écritures ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.3 (VUL) | tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.3 (SWA) | Kwa maana naliwatolea ninyi hapo mwanzo yale niliyoyapokea mimi mwenyewe, ya kuwa Kristo alikufa kwa ajili ya dhambi zetu, kama yanenavyo maandiko; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.3 (SBLGNT) | Παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς, |