1 Corinthiens 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.24 (LSG) | Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.24 (NEG) | Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir réduit à l’impuissance toute domination, toute autorité et toute puissance. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.24 (S21) | Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir anéanti toute domination, toute autorité et toute puissance. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.24 (LSGSN) | Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.24 (BAN) | ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, et qu’il aura détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.24 (SAC) | Ensuite viendra la consommation de toutes choses, lorsqu’il aura remis son royaume à Dieu, son Père, et qu’il aura détruit tout empire, toute domination et toute puissance. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.24 (MAR) | Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.24 (OST) | Après cela viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.24 (GBT) | Ensuite viendra la fin, lorsqu’il aura remis le royaume à Dieu son Père, et qu’il aura anéanti toute principauté, toute domination et toute puissance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.24 (PGR) | ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu son Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité, et toute puissance ; |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.24 (LAU) | puis la fin, quand il aura remis le royaume{Ou le règne.} à celui qui est Dieu et Père, quand il aura rendu impuissantes toute principauté, et toute autorité et puissance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.24 (OLT) | puis, ce sera la fin, quand il remettra la royauté à Dieu, son Père, après avoir renversé toute principauté, toute autorité et puissance; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.24 (DBY) | ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité, et toute puissance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.24 (STA) | ensuite il y aura la fin, quand il remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir anéanti toute domination, toute autorité, toute puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.24 (VIG) | Ensuite viendra la fin, lorsqu’il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute domination et toute puissance. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.24 (FIL) | Ensuite viendra la fin, lorsqu’Il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti tout principauté, toute domination et toute puissance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.24 (SYN) | Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu, le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance ; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.24 (CRA) | Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.24 (BPC) | puis, ce sera la fin ! lorsqu’il remet la royauté au Dieu et Père, lorsqu’il aura aboli toute principauté, toute puissance et toute vertu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.24 (AMI) | Puis ce sera la fin, quand il remettra le Royaume à Dieu le Père, après avoir anéanti toute Principauté, Domination et Puissance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.24 (VUL) | deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.24 (SWA) | Hapo ndipo mwisho, atakapompa Mungu Baba ufalme wake; atakapobatilisha utawala wote, na mamlaka yote, na nguvu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.24 (SBLGNT) | εἶτα τὸ τέλος, ὅταν ⸀παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, |