1 Corinthiens 15.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.44 (LSG) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.44 (NEG) | il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.44 (S21) | Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. [S’]il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.44 (LSGSN) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.44 (BAN) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.44 (SAC) | il est mis en terre comme un corps animal, et il ressuscitera comme un corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ; selon qu’il est écrit : |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.44 (MAR) | Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.44 (OST) | Il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.44 (GBT) | Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel, selon qu’il est écrit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.44 (PGR) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; s’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ; |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.44 (LAU) | il est semé corps ayant l’âme, il se réveille corps ayant l’Esprit. Il y a un corps ayant l’âme, et il y a un corps ayant l’Esprit ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.44 (OLT) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel; |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.44 (DBY) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.44 (STA) | semé corps matériel, il ressuscite corps spirituel ; s’il y a un corps matériel, il y a aussi un corps spirituel ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.44 (VIG) | il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. (S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel,) selon qu’il est écrit : |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.44 (FIL) | il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel, selon qu’il est écrit: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.44 (SYN) | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.44 (CRA) | semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.44 (BPC) | Il est semé corps animal, il se relève corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.44 (AMI) | on sème un corps matériel, il ressuscite un corps spirituel. S’il y a un corps matériel, il y a aussi un corps spirituel. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.44 (VUL) | seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.44 (SWA) | hupandwa mwili wa asili; hufufuliwa mwili wa roho. Ikiwa uko mwili wa asili, na wa roho pia uko. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.44 (SBLGNT) | σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν. |