1 Corinthiens 15.57 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.57 (LSG) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.57 (NEG) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.57 (S21) | Mais que Dieu soit remercié, lui qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.57 (LSGSN) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.57 (BAN) | mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.57 (SAC) | C’est pourquoi rendons grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.57 (MAR) | Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.57 (OST) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.57 (GBT) | Ainsi, grâces à Dieu qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.57 (PGR) | mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus-Christ ! |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.57 (LAU) | mais grâces à Dieu qui nous donne la victoire par le moyen de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.57 (OLT) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ! |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.57 (DBY) | Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.57 (STA) | Rendons grâce à Dieu qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.57 (VIG) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre Seigneur Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.57 (FIL) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.57 (SYN) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.57 (CRA) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.57 (BPC) | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.57 (AMI) | Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.57 (VUL) | Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.57 (SWA) | Lakini Mungu na ashukuriwe atupaye kushinda kwa Bwana wetu Yesu Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.57 (SBLGNT) | τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. |