1 Corinthiens 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 3.17 (LSG) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 3.17 (NEG) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 3.17 (S21) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 3.17 (LSGSN) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 3.17 (BAN) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est là ce que vous êtes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 3.17 (SAC) | Si quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra : car le temple de Dieu est saint ; et c’est vous qui êtes ce temple. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 3.17 (MAR) | Si quelqu’un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple]. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 3.17 (OST) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 3.17 (GBT) | Or si quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra. Car le temple de Dieu est saint, et c’est vous qui êtes ce temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 3.17 (PGR) | Si quelqu’un détruit le sanctuaire de Dieu, Dieu le détruira lui-même, car le sanctuaire de Dieu est saint, ce que vous êtes vous-mêmes. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 3.17 (LAU) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 3.17 (OLT) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, ce que vous êtes vous-mêmes. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 3.17 (DBY) | Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 3.17 (STA) | Si quelqu’un détruit le sanctuaire de Dieu, Dieu le détruira lui aussi ; car le sanctuaire de Dieu est sacré et vous l’êtes, vous aussi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 3.17 (VIG) | Si donc quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 3.17 (FIL) | Si donc quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 3.17 (SYN) | L’homme qui détruit le temple de Dieu sera détruit lui-même par Dieu ; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes saints, vous aussi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 3.17 (CRA) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes vous-mêmes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 3.17 (BPC) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et voilà ce que vous êtes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 3.17 (AMI) | Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira, lui aussi. Car il est sacré, le temple de Dieu, et ce temple, c’est vous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 3.17 (VUL) | si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 3.17 (SWA) | Kama mtu akiliharibu hekalu la Mungu, Mungu atamharibu mtu huyo. Kwa maana hekalu la Mungu ni takatifu, ambalo ndilo ninyi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 3.17 (SBLGNT) | εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς. |