1 Corinthiens 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 5.5 (LSG) | qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 5.5 (NEG) | qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 5.5 (S21) | livrez un tel homme à Satan pour la destruction de la nature pécheresse afin que l’esprit soit sauvé le jour du Seigneur Jésus. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 5.5 (LSGSN) | qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 5.5 (BAN) | j’ai décidé de livrer un tel homme à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 5.5 (SAC) | livré à Satan, pour mortifier sa chair, afin que son âme soit sauvée au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 5.5 (MAR) | Qu’un tel homme soit livré à satan, pour la destruction de la chair ; afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 5.5 (OST) | Qu’un tel homme soit livré à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 5.5 (GBT) | Livré à Satan, afin que son âme soit sauvée au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 5.5 (PGR) | de livrer, dis-je, un tel homme à Satan, par la puissance de notre Seigneur Jésus, pour détruire sa chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du seigneur. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 5.5 (LAU) | [j’ai jugé] de livrer un tel homme à Satan (à l’Adversaire), pour la ruine de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans le jour du Seigneur Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 5.5 (OLT) | de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’âme soit sauvée au jour du Seigneur Jésus. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 5.5 (DBY) | j’ai jugé, dis-je, de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 5.5 (STA) | je livre un tel homme à Satan pour la mortification de sa chair, afin que son esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 5.5 (VIG) | qu’un tel homme soit livré à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour de Notre Seigneur Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 5.5 (FIL) | qu’un tel homme soit livré à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 5.5 (SYN) | qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 5.5 (CRA) | qu’un tel homme soit livré à Satan pour la mort de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 5.5 (BPC) | que cet individu soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 5.5 (AMI) | cet individu soit livré à Satan pour la perte de son corps, afin que son âme soit sauvée au Jour du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 5.5 (VUL) | tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 5.5 (SWA) | kumtolea Shetani mtu huyo, ili mwili uadhibiwe, ili na roho iokolewe katika siku ya Bwana Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 5.5 (SBLGNT) | παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ⸀κυρίου. |