1 Corinthiens 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 5.7 (LSG) | Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 5.7 (NEG) | Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 5.7 (S21) | Purifiez-vous [donc] du vieux levain afin d’être une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain. En effet, Christ, notre agneau pascal, a été sacrifié [pour nous]. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 5.7 (LSGSN) | Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 5.7 (BAN) | Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car aussi Christ, notre Pâque, a été immolé ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 5.7 (SAC) | Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte toute nouvelle, comme vous êtes vraiment les pains purs et sans levain. Car Jésus -Christ a été immolé, lui qui est notre Agneau pascal. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 5.7 (MAR) | Ôtez donc le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car Christ, notre Pâque, a été sacrifié pour nous. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 5.7 (OST) | Nettoyez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain ; car Christ, notre Pâque, a été immolé pour nous. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 5.7 (GBT) | Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes vraiment les pains purs et sans levain. Car notre agneau pascal, Jésus-Christ, a été immolé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 5.7 (PGR) | Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle ; aussi bien êtes-vous sans levain, car notre pâque aussi a été immolée, je veux dire Christ. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 5.7 (LAU) | Purifiez-vous donc du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des pains sans levain, car notre Pâque aussi, qui est Christ, a été sacrifiée pour nous ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 5.7 (OLT) | Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme aussi vous êtes sans levain, puisque notre Pâque a été immolée, nous voulons dire Christ. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 5.7 (DBY) | Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 5.7 (STA) | Jetez donc le vieux levain pour être une pâte nouvelle ; aussi bien devez-vous être sans levain, puisque notre agneau pascal, Christ, a été immolé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 5.7 (VIG) | Purifiez-vous (donc) du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des pains sans levain. Car le Christ, notre pâque (agneau pascal), a été immolé. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 5.7 (FIL) | Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes des pains sans levain. Car le Christ, notre pâque, a été immolé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 5.7 (SYN) | Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous deveniez une pâte nouvelle et sans levain, comme vous l’êtes aussi ; car Christ, notre Pâque, a été immolé. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 5.7 (CRA) | Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme aussi vous êtes des azymes ; car notre Pâque, le Christ, a été immolé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 5.7 (BPC) | Débarrassez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, attendu que vous êtes sans levain. Et en effet notre agneau pascal, le Christ, a été immolé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 5.7 (AMI) | Purifiez-vous du vieux levain pour être une pâte nouvelle, puisqu’aussi bien vous êtes des azymes. Car le Christ, notre agneau pascal, a été immolé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 5.7 (VUL) | expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 5.7 (SWA) | Basi, jisafisheni, mkatoe ile chachu ya kale, mpate kuwa donge jipya, kama vile mlivyo hamkutiwa chachu. Kwa maana Pasaka wetu amekwisha kutolewa kuwa sadaka, yaani, Kristo; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 5.7 (SBLGNT) | ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ⸀ἡμῶν ἐτύθη Χριστός· |