1 Corinthiens 7.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 7.34 (LSG) | Il y a de même une différence entre la femme et la vierge : celle qui n’est pas mariée s’inquiète des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit ; et celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 7.34 (NEG) | Il y a de même une différence entre la femme et la vierge : celle qui n’est pas mariée s’inquiète des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit ; et celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 7.34 (S21) | Il y a aussi une différence entre la femme non mariée et la jeune fille : celle qui n’est pas mariée se préoccupe des affaires du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit, alors que celle qui est mariée se préoccupe des affaires de ce monde, des moyens de plaire à son mari. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 7.34 (LSGSN) | Il y a de même une différence entre la femme et la vierge : celle qui n’est pas mariée s’inquiète des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit ; et celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 7.34 (BAN) | Et il y a cette différence entre la femme et la vierge : celle qui n’est pas mariée s’inquiète des choses du Seigneur, pour être sainte de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée, s’inquiète des choses du monde, cherchant à plaire à son mari. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 7.34 (SAC) | De même, une femme qui n’est point mariée, et une vierge, s’occupe du soin des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée, s’occupe du soin des choses du monde, et de ce qu’elle doit faire pour plaire à son mari. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 7.34 (MAR) | La femme qui n’est point mariée, et la vierge, a soin des choses qui sont du Seigneur, pour être sainte de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée a soin des choses qui sont du monde, comment elle plaira à son mari. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 7.34 (OST) | Il y a cette différence entre la femme mariée et la vierge, que celle qui n’est pas mariée, s’occupe des choses du Seigneur, pour être sainte de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée, s’occupe des choses du monde, pour plaire à son mari. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 7.34 (GBT) | De même une femme qui n’est point mariée, et une vierge, pense aux choses qui regardent le Seigneur, pour être sainte de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée pense aux choses du monde et aux moyens de plaire à son mari. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 7.34 (PGR) | et il est partagé. La femme non mariée et la vierge s’inquiètent aussi des choses du Seigneur, afin d’être saintes, et de corps, et d’esprit, tandis que celle qui est mariée s’inquiète de la manière dont elle plaira à son mari. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 7.34 (LAU) | Il y a une différence entre la femme et la vierge : la non mariée s’inquiète des choses du Seigneur, pour être sainte et de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde et des moyens de plaire à son mari. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 7.34 (OLT) | La femme et la vierge ont aussi des intérêts différents: celle qui n’est pas mariée se soucie des affaires du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’âme; tandis que celle qui est mariée se soucie des affaires du monde, cherchant à plaire à son mari. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 7.34 (DBY) | Il y a une différence entre la femme et la vierge : celle qui n’est pas mariée a le cœur occupé des choses du Seigneur, pour être sainte, et de corps et d’esprit ; mais celle qui s’est mariée a le cœur occupé des choses du monde, comment elle plaira à son mari. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 7.34 (STA) | Il y a la même différence entre la femme mariée et la vierge : la vierge a le souci des affaires du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit ; mais la femme mariée a le souci des affaires de ce monde ; elle cherche à plaire à son mari. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 7.34 (VIG) | De même la femme qui n’est pas mariée et la vierge pensent aux choses du Seigneur, afin d’être saintes de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée pense aux choses du monde, aux moyens de plaire à son mari. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 7.34 (FIL) | De même la femme qui n’est pas mariée et la vierge pensent aux choses du Seigneur, afin d’être saintes de corps et d’esprit; mais celle qui est mariée pense aux choses du monde, aux moyens de plaire à son mari. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 7.34 (SYN) | Il en est de même de la femme mariée et de la vierge : celle qui n’est pas mariée s’occupe des choses du Seigneur, pour être sainte de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée s’occupe des choses du monde, cherchant à plaire à son mari. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 7.34 (CRA) | De même la femme, celle qui n’a pas de mari, et la vierge, ont souci des choses du Seigneur, afin d’être saintes de corps et d’esprit ; mais celle qui est mariée a souci des choses du monde, elle cherche à plaire à son mari. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 7.34 (BPC) | et il est partagé. Et de même la femme qui n’est pas mariée et la vierge ont souci des choses du Seigneur, pour être saintes et de corps et d’esprit. Mais la femme mariée a souci des choses du monde, comment elle pourra plaire à son mari. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 7.34 (AMI) | De même la femme sans mari et la jeune fille se préoccupent des affaires du Seigneur et cherchent à être saintes de corps et d’esprit, tandis que la femme mariée à souci des affaires du monde et cherche à plaire à son mari. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 7.34 (VUL) | et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 7.34 (SWA) | Tena iko tofauti hii kati ya mke na mwanamwali. Yeye asiyeolewa hujishughulisha na mambo ya Bwana, apate kuwa mtakatifu mwili na roho. Lakini yeye aliyeolewa hujishughulisha na mambo ya dunia hii, jinsi atakavyompendeza mumewe. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 7.34 (SBLGNT) | ⸀καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ⸂ἡ ἄγαμος⸃ καὶ ἡ ⸀παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ⸀τῷ σώματι καὶ ⸁τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί. |