1 Corinthiens 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 8.4 (LSG) | Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’y a point d’idole dans le monde, et qu’il n’y a qu’un seul Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 8.4 (NEG) | Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’y a point d’idole dans le monde et qu’il n’y a qu’un seul Dieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 8.4 (S21) | Donc, pour ce qui est de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde et qu’il n’y a qu’un seul Dieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 8.4 (LSGSN) | Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’y a point d’idole dans le monde, et qu’il n’y a qu ’un seul Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 8.4 (BAN) | pour ce qui est donc de manger des aliments sacrifiés aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a point d’autre Dieu qu’un seul. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 8.4 (SAC) | Quant à ce qui est donc de manger des viandes immolées aux idoles, nous savons que les idoles ne sont rien dans le monde, et qu’il n’y a nul autre Dieu que le seul Dieu. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 8.4 (MAR) | Pour ce qui regarde donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que l’idole n’est rien au monde, et qu’il n’y a aucun autre Dieu qu’un seul ; |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 8.4 (OST) | Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a qu’un seul Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 8.4 (GBT) | A l’égard des viandes immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’ y a qu’un seul Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 8.4 (PGR) | En ce qui concerne donc la manducation des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’existe point d’idoles dans le monde, et qu’il n’existe point de Dieu, qu’Un Seul. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 8.4 (LAU) | Or quant à l’action de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a point d’autre Dieu qu’un seul. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 8.4 (OLT) | Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons bien qu’il n’existe pas réellement d’idole dans le monde, qu’il n’y a qu’un seul Dieu et qu’il n’y en a point d’autre. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 8.4 (DBY) | -Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a point d’autre Dieu qu’un seul. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 8.4 (STA) | Ainsi donc sur la question : Peut-on manger des viandes offertes en sacrifice aux idoles ? nous savons qu’il n’y a pas d’idoles au monde, et qu’il n’y a qu’un seul Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 8.4 (VIG) | Pour ce qui est donc des viandes immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a pas d’autre Dieu qu’un seul (que l’unique). |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 8.4 (FIL) | Pour ce qui est donc des viandes immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a pas d’autre Dieu qu’Un seul. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 8.4 (SYN) | Ainsi donc, en ce qui concerne le fait de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’existe pas réellement d’idoles dans le monde, qu’il y a un seul Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 8.4 (CRA) | Pour ce qui est donc de manger des viandes immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde et qu’il n’y a de Dieu, qu’un seul. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 8.4 (BPC) | Pour ce qui est donc de manger les viandes immolées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien en ce monde, et qu’il n’y a d’autre Dieu que l’unique. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 8.4 (AMI) | Pour ce qui est donc de manger les viandes immolées aux idoles, nous savons bien qu’aucune idole n’existe réellement dans le monde et qu’il n’y a de Dieu que le Dieu unique. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 8.4 (VUL) | de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 8.4 (SWA) | Basi kwa habari ya kuvila vitu vilivyotolewa sadaka kwa sanamu; twajua ya kuwa sanamu si kitu katika ulimwengu, na ya kuwa hakuna Mungu ila mmoja tu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 8.4 (SBLGNT) | Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς ⸀θεὸς εἰ μὴ εἷς. |