1 Corinthiens 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 9.13 (LSG) | Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 9.13 (NEG) | Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 9.13 (S21) | Ne savez-vous pas que ceux qui assurent le service du culte sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel reçoivent une part de ce qui est offert sur l’autel ? |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 9.13 (LSGSN) | Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 9.13 (BAN) | Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré mangent des choses sacrées ; et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 9.13 (SAC) | Ne savez-vous pas que les ministres du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel, ont part aux oblations de l’autel ? |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 9.13 (MAR) | Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré ; et que ceux qui servent à l’autel, participent à l’autel ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 9.13 (OST) | Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré, mangent des choses sacrées, et que ceux qui servent à l’autel, ont part à l’autel ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 9.13 (GBT) | Ne savez-vous pas que les ministres du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part aux oblations de l’autel ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 9.13 (PGR) | Ne savez-vous pas que ceux qui vaquent aux sacrifices tirent leur nourriture du temple, et que ceux qui sont employés au service de l’autel entrent en partage avec l’autel ? |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 9.13 (LAU) | Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré ; que ceux qui assistent à l’autel, ont part à l’autel ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 9.13 (OLT) | Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré vivent du temple? que ceux qui sont occupés à l’autel, ont part à l’autel? |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 9.13 (DBY) | Ne savez-vous pas que ceux qui s’emploient aux choses sacrées mangent de ce qui vient du temple ; que ceux qui servent à l’autel ont leur part de l’autel ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 9.13 (STA) | Ignorez-vous que ceux qui font le service sacré sont nourris par le Temple ? que ceux qui sont occupés à l’autel sont les commensaux de l’autel ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 9.13 (VIG) | Ne savez-vous pas que ceux qui font le service du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 9.13 (FIL) | Ne savez-vous pas que ceux qui font le service du temple mangent de ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 9.13 (SYN) | Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré, mangent dans ce qui est offert dans le temple, et que ceux qui servent à l’autel, ont part à l’autel ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 9.13 (CRA) | Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées vivent du temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 9.13 (BPC) | Ne savez-vous pas que ceux qui accomplissent les fonctions sacrées vivent du sanctuaire et que ceux qui font le service de l’autel ont part à ce qui est offert sur l’autel ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 9.13 (AMI) | Ne savez-vous pas que les ministres du temple vivent du temple, et que ceux qui servent à l’autel ont part à ce qui est offert sur l’autel ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 9.13 (VUL) | nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 9.13 (SWA) | Hamjui ya kuwa wale wazifanyao kazi za hekaluni hula katika vitu vya hekalu, na wale waihudumiao madhabahu huwa na fungu lao katika vitu vya madhabahu? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 9.13 (SBLGNT) | οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ⸀τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ ⸀παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται; |