1 Corinthiens 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 9.16 (LSG) | Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 9.16 (NEG) | Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile ! |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 9.16 (S21) | Si j’annonce l’Évangile, il n’y a pour moi aucun sujet de fierté, car c’est une nécessité qui m’est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile ! |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 9.16 (LSGSN) | Si j’annonce l’Évangile , ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée , et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 9.16 (BAN) | En effet, si je prêche l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; car malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 9.16 (SAC) | Car si je prêche l’Évangile, ce ne m’est point un sujet de gloire, puisque je suis obligé nécessairement à ce ministère ; et malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile ! |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 9.16 (MAR) | Car encore que j’évangélise, je n’ai pas de quoi m’en glorifier ; parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je n’évangélise pas ! |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 9.16 (OST) | Car si je prêche l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile ! |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 9.16 (GBT) | En effet, si je prêche l’Évangile, il n’y a pas gloire à moi ; c’est une nécessité qui me presse ; et malheur à moi si je n’évangélise ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 9.16 (PGR) | En effet, ce n’est pas de prêcher la bonne nouvelle, qui est pour moi un motif de m’enorgueillir, car c’est une nécessité qui m’est imposée ; en effet, malheur à moi si je n’annonçais pas la bonne nouvelle ! |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 9.16 (LAU) | Si en effet j’annonce la bonne nouvelle, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, vu que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi si je n’annonce pas la bonne nouvelle ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 9.16 (OLT) | Car si j’annonce l’évangile, je n’ai point là de sujet de gloire; c’est une nécessité qui m’est imposée: malheur à moi si je n’annonce pas l’évangile! |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 9.16 (DBY) | Car, si j’évangélise, je n’ai pas de quoi me glorifier, car c’est une nécessité qui m’est imposée, car malheur à moi si je n’évangélise pas. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 9.16 (STA) | En effet, ce n’est pas prêcher l’Évangile qui est mon sujet de gloire. C’est une obligation qui m’est imposée et malheur à moi si je ne prêche pas l’Évangile ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 9.16 (VIG) | Car si j’annonce l’Evangile, ce n’est pas une gloire pour moi, puisque la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je n’annonce pas l’Evangile ! |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 9.16 (FIL) | Car si j’annonce l’Evangile, ce n’est pas une gloire pour moi, puisque la nécessité m’en est imposée; et malheur à moi, si je n’annonce pas l’Evangile! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 9.16 (SYN) | Si j’annonce l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 9.16 (CRA) | Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi une gloire, c’est une obligation qui m’incombe, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 9.16 (BPC) | Car si je prêche l’évangile, ce n’est pas pour moi un titre de gloire, c’est une nécessité qui m’incombe, et malheur à moi si je ne prêche pas l’évangile ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 9.16 (AMI) | Car si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un titre de gloire ; c’est une obligation qui m’est imposée, et malheur à moi si je n’annonçais pas l’Évangile ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 9.16 (VUL) | nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 9.16 (SWA) | Maana, ijapokuwa naihubiri Injili, sina la kujisifia; maana nimewekewa sharti; tena ole wangu nisipoihubiri Injili! |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 9.16 (SBLGNT) | ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ ⸀γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ ⸀εὐαγγελίσωμαι. |