1 Corinthiens 9.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 9.18 (LSG) | Quelle est donc ma récompense ? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile que j’annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 9.18 (NEG) | Quelle est donc ma récompense ? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile que j’annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 9.18 (S21) | Quelle est donc ma récompense ? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile [de Christ] que j’annonce, sans faire usage de mon droit de prédicateur de l’Évangile. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 9.18 (LSGSN) | Quelle est donc ma récompense ? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile que j’annonce , sans user de mon droit de prédicateur de l’ Évangile. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 9.18 (BAN) | Quelle est donc ma récompense ? C’est qu’en prêchant l’Évangile j’établis gratuitement l’Évangile, sans me prévaloir de mon droit dans l’Évangile. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 9.18 (SAC) | En quoi trouverai-je donc un sujet de récompense ? En prêchant de telle sorte l’Évangile, que je le prêche gratuitement, sans abuser du pouvoir que j’ai dans la prédication de l’Évangile. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 9.18 (MAR) | Quelle récompense en ai-je donc ? c’est qu’en prêchant l’Evangile, je prêche l’Evangile de Christ sans apporter aucune dépense, afin que je n’abuse pas de mon pouvoir dans l’Evangile. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 9.18 (OST) | Quelle récompense ai-je donc ? C’est qu’en prêchant l’Évangile, j’établirai l’Évangile de Christ sans qu’il en coûte rien, et sans me prévaloir de mon droit dans l’Évangile. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 9.18 (GBT) | En quoi trouverai-je donc un sujet de récompense ? En prêchant de telle sorte l’Évangile, que je le prêche gratuitement, sans abuser du droit que j’ai par la prédication de l’Évangile. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 9.18 (PGR) | Quelle est donc ma récompense ? C’est, en prêchant la bonne nouvelle, d’offrir gratuitement l’Évangile, afin de ne pas user de mes droits dans la prédication de l’Évangile. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 9.18 (LAU) | Quel est donc mon salaire ? c’est qu’en annonçant la bonne nouvelle, j’établirai la bonne nouvelle du Christ sans qu’il en coûte rien, pour ne pas user pleinement de mon droit dans la bonne nouvelle. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 9.18 (OLT) | Quelle est donc ma récompense? C’est, en annonçant l’évangile, de l’annoncer gratuitement, sans user aucunement du droit que l’évangile me donne. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 9.18 (DBY) | Quel est donc mon salaire ? C’est que, en évangélisant, je rends l’évangile exempt de frais, pour ne pas user comme d’une chose à moi de mon droit dans l’évangile. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 9.18 (STA) | Quel est alors mon mérite ? c’est qu’en évangélisant je prêche l’Évangile gratis, de sorte que je n’use pas des droits que j’ai au nom de l’Évangile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 9.18 (VIG) | Quelle est donc ma récompense ? C’est que, prêchant l’Evangile, je le prêche gratuitement, sans abuser du pouvoir que j’ai dans la prédication de l’Evangile. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 9.18 (FIL) | Quelle est donc ma récompense? C’est que, prêchant l’Evangile, je le prêche gratuitement, sans abuser du pouvoir que j’ai dans la prédication de l’Evangile. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 9.18 (SYN) | Quelle est donc ma récompense ? C’est, en annonçant l’Évangile, de l’offrir gratuitement, sans user des droits que j’ai comme prédicateur de l’Évangile. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 9.18 (CRA) | Quelle est donc ma récompense ? C’est que prêchant l’Évangile je l’offre gratuitement, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 9.18 (BPC) | C’est qu’en prêchant l’évangile, je propose gratuitement l’évangile, pour ne pas user de mon droit de prédicateur de l’évangile. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 9.18 (AMI) | Quelle pourra être ma récompense, dans ces conditions ? Ce sera qu’annonçant l’Évangile, je l’offre gratuitement, sans user du droit que me confère l’Évangile. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 9.18 (VUL) | quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 9.18 (SWA) | Basi thawabu yangu ni nini? Ni hii, ya kuwa nihubiripo, nitaitoa Injili bila gharama, bila kutumia kwa utimilifu uwezo wangu nilio nao katika Injili. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 9.18 (SBLGNT) | τίς οὖν ⸀μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ ⸀εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. |