1 Corinthiens 9.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 9.25 (LSG) | Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 9.25 (NEG) | Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 9.25 (S21) | Tous les athlètes s’imposent toutes sortes de privations, et ils le font pour obtenir une couronne qui va se détruire ; mais nous, c’est pour une couronne indestructible. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 9.25 (LSGSN) | Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences , et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 9.25 (BAN) | Tout homme qui combat s’abstient de tout ; et ceux-là le font, pour avoir une couronne corruptible ; mais nous, pour en avoir une incorruptible. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 9.25 (SAC) | Or tous les athlètes gardent en toutes choses une exacte tempérance ; et cependant ce n’est que pour gagner une couronne corruptible, au lieu que nous en attendons une incorruptible. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 9.25 (MAR) | Or quiconque lutte, vit entièrement de régime ; et quant à ceux-là, ils le font pour avoir une couronne corruptible ; mais nous, pour en avoir une incorruptible. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 9.25 (OST) | Tout homme qui combat, s’abstient de tout ; et ces gens-là le font pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une incorruptible. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 9.25 (GBT) | Tous ceux qui combattent dans l’arène s’abstiennent de toutes choses ; eux, pour gagner une couronne corruptible ; nous, une incorruptible. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 9.25 (PGR) | Or tout athlète use d’une complète abstinence : ceux-là donc afin de remporter une couronne périssable, mais nous, une impérissable ; |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 9.25 (LAU) | Or tout homme qui combat dans les jeux publics est tempérant en toutes choses ; ceux-là, il est vrai, pour recevoir une couronne corruptible ; mais nous, pour une incorruptible. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 9.25 (OLT) | Tous ceux qui combattent dans les jeux, observent une tempérance parfaite: eux, pour remporter une couronne périssable; nous, pour une couronne impérissable. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 9.25 (DBY) | Or quiconque combat dans l’arène vit de régime en toutes choses ; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible ; mais nous, afin d’en recevoir une incorruptible. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 9.25 (STA) | Ceux qui doivent concourir aux jeux s’imposent de rigoureuses abstinences ; et c’est pour recevoir une couronne périssable ; nous, faisons de même pour une couronne impérissable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 9.25 (VIG) | Or, tous ceux qui combattent dans l’arène s’abstiennent de tout ; et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, pour une incorruptible. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 9.25 (FIL) | Or, tous ceux qui combattent dans l’arène s’abstiennent de tout; et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, pour une incorruptible. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 9.25 (SYN) | Tous ceux qui combattent, s’imposent toutes sortes d’abstinences ; et ils le font pour une couronne corruptible. Mais nous, nous le faisons pour une couronne incorruptible. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 9.25 (CRA) | Quiconque veut lutter, s’abstient de tout : eux pour une couronne périssable ; nous, pour une impérissable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 9.25 (BPC) | Mais tout concurrent s’impose une abstinence rigoureuse : eux pour obtenir une couronne périssable, nous pour une impérissable. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 9.25 (AMI) | Tout concurrent se prive de tout, eux pour une couronne périssable, nous pour une impérissable. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 9.25 (VUL) | omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 9.25 (SWA) | Na kila ashindanaye katika michezo hujizuia katika yote; basi hao hufanya hivyo kusudi wapokee taji iharibikayo; bali sisi tupokee taji isiyoharibika. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 9.25 (SBLGNT) | πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. |