2 Corinthiens 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 1.13 (LSG) | Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 1.13 (NEG) | Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et vous-mêmes le reconnaissez. Et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 1.13 (S21) | Nous ne vous écrivons rien d’autre que ce que vous lisez et comprenez. Et j’espère que vous comprendrez complètement, |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 1.13 (LSGSN) | Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez , et ce que vous reconnaissez . Et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 1.13 (BAN) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et que vous reconnaissez, et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 1.13 (SAC) | Je ne vous écris que des choses dont vous reconnaissez la vérité en les lisant ; et j’espère qu’à l’avenir vous connaîtrez entièrement, |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 1.13 (MAR) | Car nous ne vous écrivons point d’autres choses que celles que vous lisez, et que même vous connaissez ; et j’espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu’à la fin. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 1.13 (OST) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et que vous reconnaissez, et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 1.13 (GBT) | Je ne vous écris que des choses dont vous reconnaissez la vérité en les lisant ; et j’espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 1.13 (PGR) | car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez. Mais j’espère que vous reconnaîtrez jusques à la fin, |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 1.13 (LAU) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et que même vous reconnaissez. Et j’espère que vous le reconnaîtrez aussi jusqu’à la fin ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 1.13 (OLT) | En vous écrivant, nous n’avons pas d’autre pensée que ce que vous lisez, et que vous connaissez bien. J’espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 1.13 (DBY) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l’espère, jusqu’à la fin, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 1.13 (STA) | Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et connaissez ; et j’espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 1.13 (VIG) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous avez lu et reconnu ; et j’espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 1.13 (FIL) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous avez lu et reconnu; et j’espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 1.13 (SYN) | En effet, nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez dans nos lettres et que vous reconnaissez vous-mêmes ; et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 1.13 (CRA) | Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et ce que vous connaissez bien ; et ce que, je l’espère, vous reconnaîtrez jusqu’à la fin, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 1.13 (BPC) | En effet, nous ne vous écrivons pas autre chose dans nos lettres que ce que vous y lisez et comprenez. Or j’espère que vous comprendrez jusqu’au bout - |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 1.13 (AMI) | Il n’y a pas en effet dans nos lettres autre chose que ce que vous y lisez et comprenez. Et j’espère que vous arriverez à comprendre parfaitement, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 1.13 (VUL) | non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 1.13 (SWA) | Maana hatuwaandikii ninyi neno, ila yale msomayo, au kuyakiri; nami nataraji ya kuwa mtayakiri hayo hata mwisho; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 1.13 (SBLGNT) | οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ⸀ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε, |