2 Corinthiens 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 1.14 (LSG) | comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 1.14 (NEG) | comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 1.14 (S21) | puisque vous l’avez déjà compris en partie, que nous sommes votre sujet de fierté, de même que vous serez aussi le nôtre, le jour du Seigneur Jésus. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 1.14 (LSGSN) | comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 1.14 (BAN) | de même que vous avez aussi reconnu en partie que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous serez aussi le nôtre, au jour du Seigneur Jésus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 1.14 (SAC) | ainsi que vous l’avez déjà reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous serez la nôtre au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 1.14 (MAR) | Selon que vous avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous êtes aussi la nôtre pour le jour du Seigneur Jésus. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 1.14 (OST) | Selon que vous avez aussi reconnu en partie que nous sommes votre gloire, comme vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 1.14 (GBT) | Comme vous l’avez déjà reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, de même que vous serez la nôtre au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 1.14 (PGR) | comme déjà vous l’avez fait pour nous en partie, que vous avez sujet de vous enorgueillir de nous, comme nous aussi de vous, dans la journée de notre Seigneur Jésus. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 1.14 (LAU) | selon que vous avez reconnu en partie que nous sommes votre sujet de gloire, comme aussi vous [serez] le nôtre dans le jour du Seigneur Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 1.14 (OLT) | comme une partie déjà d’entre vous l’ont reconnu, que nous sommes votre gloire, comme vous serez la nôtre au jour du Seigneur Jésus. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 1.14 (DBY) | comme aussi vous nous avez reconnus en partie, que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous êtes aussi le nôtre dans la journée du Seigneur Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 1.14 (STA) | (une partie d’entre vous l’ont déjà reconnu) que nous faisons votre orgueil et que vous ferez le nôtre le jour du Seigneur Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 1.14 (VIG) | comme vous l’avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, de même que vous serez la nôtre au jour de Notre Seigneur Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 1.14 (FIL) | comme vous l’avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, de même que vous serez la nôtre au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 1.14 (SYN) | de même que vous l’avez déjà reconnu, en partie du moins : c’est que nous sommes votre gloire, comme vous serez aussi la nôtre au jour de notre Seigneur Jésus. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 1.14 (CRA) | — comme une partie d’entre vous nous connaissent, — que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 1.14 (BPC) | comme vous nous avez compris en partie, - que nous vous sommes un sujet de fierté, de même que vous le serez aussi pour nous au jour de notre Seigneur Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 1.14 (AMI) | puisque vous avez déjà commencé de nous comprendre, que vous aurez sujet d’être fiers de nous, comme nous pourrons l’être de vous, au Jour de notre Seigneur Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 1.14 (VUL) | sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 1.14 (SWA) | vile vile kama mlivyotukiri kwa sehemu, ya kwamba sisi tu sababu ya kujisifu kwenu, kama ninyi mlivyo kwetu sisi, katika siku ile ya Bwana wetu Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 1.14 (SBLGNT) | καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ⸀ἡμῶν Ἰησοῦ. |