2 Corinthiens 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 1.16 (LSG) | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 1.16 (NEG) | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 1.16 (S21) | Je voulais passer chez vous en me rendant en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, avec l’espoir d’être soutenu par vous pour mon voyage en Judée. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 1.16 (LSGSN) | je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 1.16 (BAN) | et de passer chez vous pour me rendre en Macédoine ; puis de revenir de Macédoine chez vous, d’où vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 1.16 (SAC) | Je voulais passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et de là me faire conduire par vous en Judée. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 1.16 (MAR) | Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 1.16 (OST) | Et passer de chez vous en Macédoine ; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 1.16 (GBT) | Je voulais passer au milieu de vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine près de vous, et de là me faire conduire par vous en Judée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 1.16 (PGR) | et de chez vous passer en Macédoine, puis de Macédoine revenir auprès de vous, et être escorté par vous en Judée. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 1.16 (LAU) | et par chez vous{Ou par votre moyen.} passer en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et être accompagné par vous en Judée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 1.16 (OLT) | j’aurais passé par chez vous pour aller en Macédoine, puis je serais revenu de Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait reconduire en Judée. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 1.16 (DBY) | et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous ; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 1.16 (STA) | je me serais rendu de chez vous en Macédoine ; puis de Macédoine je serais revenu chez vous, et vous m’auriez aidé pour le voyage de Judée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 1.16 (VIG) | et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 1.16 (FIL) | et passer par chez vous en allant en Macédoine, revenir ensuite de Macédoine chez vous, et me faire conduire par vous en Judée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 1.16 (SYN) | J’aurais passé chez vous en allant en Macédoine, puis je serais revenu de la Macédoine chez vous, d’où vous m’auriez fait conduire en Judée. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 1.16 (CRA) | je voulais passer par chez vous pour aller en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 1.16 (BPC) | puis de chez vous, de passer en Macédoine, de Macédoine ensuite revenir chez vous et par vous être mis en route vers la Judée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 1.16 (AMI) | je serais passé chez vous en me rendant en Macédoine, puis de Macédoine je serais revenu chez vous, et vous m’auriez mis sur le chemin de la Judée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 1.16 (VUL) | et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 1.16 (SWA) | na kupita kwenu na kuendelea mpaka Makedonia; na tena toka Makedonia kurudi kwenu na kusafirishwa nanyi kwenda Uyahudi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 1.16 (SBLGNT) | καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. |