2 Corinthiens 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.14 (LSG) | Et cela n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.14 (NEG) | Et cela n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.14 (S21) | Et ce n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.14 (LSGSN) | Et cela n’est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.14 (BAN) | et il ne faut pas s’en étonner ; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.14 (SAC) | Et l’on ne doit pas s’en étonner, puisque Satan même se transforme en ange de lumière. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.14 (MAR) | Et cela n’est pas étonnant : car satan lui-même se déguise en Ange de lumière. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.14 (OST) | Et cela n’est pas étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.14 (GBT) | Ce qui ne doit pas étonner ; car Satan lui-même se transforme en ange de lumière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.14 (PGR) | et cela n’a rien d’étonnant ; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.14 (LAU) | Et cela n’est pas étonnant, car Satan lui-même se transfigure en ange de lumière ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.14 (OLT) | et il ne faut pas s’en étonner: Satan se déguise bien en ange de lumière. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.14 (DBY) | et ce n’est pas étonnant, car Satan lui-même se transforme en ange de lumière : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.14 (STA) | ce n’est pas étonnant ; Satan se déguise bien en ange de lumière, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.14 (VIG) | Et cela n’est pas étonnant, car Satan lui-même se transforme en ange de lumière. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.14 (FIL) | Et cela n’est pas étonnant, car satan lui-même se transforme en Ange de lumière. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.14 (SYN) | Et il n’y a là rien d’étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.14 (CRA) | Et ne vous en étonnez pas ; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.14 (BPC) | A cela, rien d’étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.14 (AMI) | Rien d’étonnant à cela : Satan se déguise bien en ange de lumière. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.14 (VUL) | et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.14 (SWA) | Wala si ajabu. Maana Shetani mwenyewe hujigeuza awe mfano wa malaika wa nuru. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.14 (SBLGNT) | καὶ οὐ ⸀θαῦμα, αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός· |