2 Corinthiens 11.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.15 (LSG) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.15 (NEG) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.15 (S21) | Il n’est donc pas étrange que ses serviteurs aussi se déguisent en serviteurs de la justice. Leur fin sera conforme à leurs actes. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.15 (LSGSN) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.15 (BAN) | il n’est donc pas surprenant que ses serviteurs se déguisent aussi en serviteurs de justice ; mais leur fin sera selon leurs œuvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.15 (SAC) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se transforment en ministres de la justice ; mais leur fin sera conforme à leurs œuvres. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.15 (MAR) | Ce n’est donc pas un grand sujet d’étonnement si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme à leurs œuvres. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.15 (OST) | Il n’est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs œuvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.15 (GBT) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres se transforment aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs œuvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.15 (PGR) | il n’y a donc rien d’étrange à ce que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice, eux dont la fin sera conforme à leurs œuvres. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.15 (LAU) | il n’est donc pas extraordinaire que ses serviteurs aussi se transfigurent en serviteurs de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.15 (OLT) | Ce n’est pas merveille donc, si ses ministres se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera digne de leurs oeuvres. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.15 (DBY) | ce n’est donc pas chose étrange si ses ministres aussi se transforment en ministres de justice, desquels la fin sera selon leurs œuvres. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.15 (STA) | il n’est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent en ministres de justice ; leur fin sera digne de leurs oeuvres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.15 (VIG) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres se transforment en ministres de justice ; mais leur fin sera conforme à leurs œuvres. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.15 (FIL) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres se transforment en ministres de justice; mais leur fin sera conforme à leurs oeuvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.15 (SYN) | Il n’est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera conforme à leurs œuvres ! |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.15 (CRA) | Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.15 (BPC) | Ce n’est donc pas extraordinaire si ses ministres se déguisent aussi en ministres de la justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.15 (AMI) | Ce n’est donc pas merveille si ses ministres se déguisent en ministres de justice. Mais leur fin sera digne de leurs œuvres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.15 (VUL) | non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.15 (SWA) | Basi si neno kubwa watumishi wake nao wakijigeuza wawe mfano wa watumishi wa haki, ambao mwisho wao utakuwa sawasawa na kazi zao. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.15 (SBLGNT) | οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. |