2 Corinthiens 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.19 (LSG) | Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.19 (NEG) | Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.19 (S21) | En effet, vous supportez volontiers les hommes dépourvus de bon sens, vous qui êtes raisonnables : |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.19 (LSGSN) | Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.19 (BAN) | Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.19 (SAC) | Car étant sages comme vous êtes, vous souffrez sans peine les imprudents. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.19 (MAR) | Car vous souffrez volontiers les imprudents, parce que vous êtes sages. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.19 (OST) | Car, vous qui êtes sages, vous souffrez volontiers les imprudents. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.19 (GBT) | Car, étant sages comme vous l’êtes, vous supportez volontiers les imprudents. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.19 (PGR) | car vous tolérez volontiers ceux qui manquent de raison, vous qui êtes raisonnables ! |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.19 (LAU) | Car, tout prudents que vous êtes, vous supportez volontiers les imprudents. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.19 (OLT) | Vous supportez volontiers les insensés, vous, si raisonnables; |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.19 (DBY) | Car vous supportez volontiers les insensés, étant sages vous-mêmes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.19 (STA) | Vous qui êtes si sages, vous savez être indulgents pour les fous ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.19 (VIG) | Car vous supportez volontiers les insensés, étant vous-mêmes sages. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.19 (FIL) | Car vous supportez volontiers les insensés, étant vous-mêmes sages. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.19 (SYN) | Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes des sages. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.19 (CRA) | Et vous qui êtes sensés, vous supportez volontiers les insensés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.19 (BPC) | Car vous supportez si volontiers les insensés, vous qui êtes sensés ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.19 (AMI) | Vous supportez volontiers les fous, vous qui êtes sages ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.19 (VUL) | libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.19 (SWA) | Ninyi, kwa kuwa mna akili, mnachukuliana na wajinga kwa furaha. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.19 (SBLGNT) | ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες· |