2 Corinthiens 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.18 (LSG) | Puisqu’il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.18 (NEG) | Puisqu’il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.18 (S21) | Puisque beaucoup se vantent selon des critères purement humains, je me vanterai aussi. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.18 (LSGSN) | Puisqu’il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.18 (BAN) | Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.18 (SAC) | Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je puis bien aussi me glorifier comme eux. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.18 (MAR) | Puis [donc] que plusieurs se vantent selon la chair, je me vanterai moi aussi. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.18 (OST) | Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.18 (GBT) | Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.18 (PGR) | puisque plusieurs s’enorgueillissent selon la chair, moi aussi je m’enorgueillirai ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.18 (LAU) | Puisque beaucoup se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.18 (OLT) | Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.18 (DBY) | Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.18 (STA) | j’ai la prétention de chanter ma gloire ; il y en a tant qui chantent la leur, chantons aussi la nôtre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.18 (VIG) | Puisque beaucoup se glorifient selon la chair, je me glorifierai moi aussi. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.18 (FIL) | Puisque beaucoup se glorifient selon la chair, je me gloiriferai moi aussi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.18 (SYN) | Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi, je vais me glorifier. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.18 (CRA) | Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.18 (BPC) | Puisque tant d’autres se vantent selon la chair, moi aussi je me vanterai ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.18 (AMI) | Puisque tant d’autres se vantent d’avantages humains, moi aussi je vais me vanter. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.18 (VUL) | quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.18 (SWA) | Kwa sababu wengi wanajisifu kwa jinsi ya mwili, mimi nami nitajisifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.18 (SBLGNT) | ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται ⸀κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. |