2 Corinthiens 11.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.27 (LSG) | J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.27 (NEG) | J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.27 (S21) | J’ai connu le travail et la peine, j’ai été exposé à de nombreuses privations de sommeil, à la faim et à la soif, à de nombreux jeûnes, au froid et au dénuement. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.27 (LSGSN) | J’ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.27 (BAN) | dans le travail et la peine, dans les veilles souvent, dans la faim, dans la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.27 (SAC) | J’ai souffert toutes sortes de travaux et de fatigues, de fréquentes veilles, la faim, la soif, beaucoup de jeûnes, le froid et la nudité. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.27 (MAR) | En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.27 (OST) | Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.27 (GBT) | Dans les travaux et les chagrins, dans les veilles nombreuses, dans la faim et la soif, dans beaucoup de jeûnes, dans le froid et la nudité : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.27 (PGR) | par le travail et la fatigue, par de fréquentes veilles, par la faim et la soif, par de fréquents jeûnes, par le froid et la nudité. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.27 (LAU) | en travail et en peine, souvent en veilles, dans la faim et dans la soif, souvent en jeûnes, dans le froid et la nudité. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.27 (OLT) | J’ai enduré les labeurs et les peines, les veilles fréquemment, la faim et la soif, les jeûnes fréquemment, le froid et la nudité. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.27 (DBY) | peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.27 (STA) | et les labeurs, et les fatigues, et les veilles répétées, et la faim, et la soif, et les jeûnes prolongés, et le froid, et le dénûment ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.27 (VIG) | dans le travail et la fatigue (les soucis), dans des veilles nombreuses, dans la faim et la soif, dans des jeûnes nombreux, dans le froid et la nudité. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.27 (FIL) | dans le travail et la fatigue, dans des veilles nombrueses, dans la faim et la soif, dans des jeûnes nombreux, dans le froid et la nudité. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.27 (CRA) | les labeurs et les peines, les nombreuses veilles, la faim, la soif, les jeûnes multipliés, le froid, la nudité ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.27 (BPC) | les labeurs et la fatigue, les veilles sans nombre, la faim et la soif, les jeûnes innombrables, le froid et la nudité ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.27 (AMI) | Labeur et fatigue, veilles répétées, faim et soif, jeûnes fréquents, froid et nudité ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.27 (VUL) | in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.27 (SWA) | katika taabu na masumbufu; katika kukesha mara nyingi; katika njaa na kiu; katika kufunga mara nyingi; katika baridi na kuwa uchi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.27 (SBLGNT) | ⸀κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· |