2 Corinthiens 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.6 (LSG) | Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l’avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.6 (NEG) | Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l’avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.6 (S21) | Si je suis incompétent du point de vue de l’éloquence, je ne le suis pas pour ce qui est de la connaissance, et nous l’avons clairement démontré parmi vous à tout point de vue et en toute occasion. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.6 (LSGSN) | Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l’avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.6 (BAN) | Si même je suis un homme du commun à l’égard du langage, je ne le suis pas à l’égard de la connaissance ; mais nous avons été manifestés parmi vous, à tous égards et en toutes choses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.6 (SAC) | Si je suis grossier et peu instruit pour la parole, il n’en est pas de même pour la science ; mais nous nous sommes fait assez connaître parmi vous en toutes choses. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.6 (MAR) | Que si je suis comme quelqu’un du vulgaire par rapport au langage, je ne [le suis] pourtant pas en connaissance ; mais nous avons été entièrement manifestés en toutes choses envers vous. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.6 (OST) | Si, même quant au langage, je suis comme un homme du commun, je ne le suis pas quant à la connaissance ; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.6 (GBT) | Si je suis inhabile pour la parole, il n’en est pas de même pour la science ; mais en toutes choses nous nous sommes assez fait connaître à vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.6 (PGR) | mais, quoique je sois étranger à l’éloquence, je ne le suis pas à la connaissance, au contraire nous l’avons mise en évidence parmi vous en tous points sur toutes choses. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.6 (LAU) | et si même [je suis] un homme du commun pour le langage, cependant [je ne le suis] pas pour la connaissance. Mais de toute façon nous avons été manifestés en toute chose auprès de vous. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.6 (OLT) | Si je suis étranger à l’art de la parole, je ne le suis pas à la science: nous l’avons bien fait voir sous tous les rapports, en toutes choses. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.6 (DBY) | Et si même je suis un homme simple quant au langage, je ne le suis pourtant pas quant à la connaissance ; mais nous avons été manifestés de toute manière, en toutes choses, envers vous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.6 (STA) | Si je parle comme un homme du peuple, je ne suis pas sans instruction ; et je vous l’ai bien montré en tout et pour tout. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.6 (VIG) | Si je suis inhabile sous le rapport de la parole, je ne le suis pas pour la science ; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous en toutes choses. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.6 (FIL) | Si je suis inhabile sous le rapport de la parole, je ne le suis pas pour la science; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous en toutes choses. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.6 (SYN) | Et si même je suis un homme ordinaire pour la parole, je ne le suis pas pour la connaissance : nous l’avons fait voir parmi vous, à tous égards et en toutes choses. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.6 (CRA) | Si je suis étranger à l’art de la parole, je ne le suis point à la science ; à tous égards et en tout, nous l’avons fait voir parmi vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.6 (BPC) | Si même je suis un profane dans l’art de la parole, je ne le suis certes pas en fait de science ; nous l’avons clairement manifesté devant vous de toutes manières et à tous égards. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.6 (AMI) | Si je ne suis qu’un profane en fait d’éloquence, c’est autre chose pour la science ; nous vous l’avons fait voir en tout et de toutes manières. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.6 (VUL) | et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.6 (SWA) | Lakini nijapokuwa mimi ni mtu asiyejua kunena, hii si hali yangu katika elimu; ila katika kila neno tumedhihirishwa kwenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.6 (SBLGNT) | εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ ⸀φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς. |