2 Corinthiens 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 12.12 (LSG) | Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 12.12 (NEG) | Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 12.12 (S21) | Les marques de mon ministère d’apôtre ont été produites au milieu de vous par une persévérance à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 12.12 (LSGSN) | Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 12.12 (BAN) | Oui, les signes de l’apôtre ont été produits parmi vous, en toute patience, par des signes, par des prodiges et par des miracles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 12.12 (SAC) | Aussi les marques de mon apostolat ont paru parmi vous dans toute sorte de tolérance et de patience, dans les miracles, dans les prodiges, et dans les effets extraordinaires de la puissance divine. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 12.12 (MAR) | Certainement les marques de mon Apostolat ont été efficaces parmi vous avec toute patience, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 12.12 (OST) | Les preuves de mon apostolat ont éclaté parmi vous par une patience entière, par des prodiges, des merveilles et des miracles. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 12.12 (GBT) | Aussi les marques de mon apostolat ont paru au milieu de vous par une patience à l’épreuve de tout, par des miracles, des prodiges et des vertus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 12.12 (PGR) | Les marques de l’apôtre se sont fait reconnaître parmi vous avec une pleine persévérance par des signes et des prodiges et des miracles. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 12.12 (LAU) | Et quant aux signes de l’Envoyé, ils ont été produits au milieu de vous par{Ou avec.} une entière persévérance, par des signes et des miracles et des actes de puissance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 12.12 (OLT) | Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu dé vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 12.12 (DBY) | Certainement les signes d’un apôtre ont été opérés au milieu de vous avec toute patience, par signes, et des prodiges, et des miracles. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 12.12 (STA) | Les signes de l’apôtre, miracles, prodiges, actes de puissance surnaturelle, je les ai opérés devant vous, avec une patience qui ne s’est jamais lassée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 12.12 (VIG) | Aussi les marques de mon apostolat ont éclaté (été empreintes sur) parmi vous, par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges, et des miracles. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 12.12 (FIL) | Aussi les marques de mon apostolat ont éclaté parmi vous, par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges, et des miracles. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 12.12 (CRA) | Les preuves de mon apostolat ont paru au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 12.12 (BPC) | Les signes auxquels on reconnaît un apôtre, ils ont été réalisés parmi vous, par une patience à toute épreuve, des signes et des prodiges et des actes de puissance. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 12.12 (AMI) | Les signes distinctifs de l’apôtre ont été à l’œuvre parmi vous : patience à toute épreuve, miracles, prodiges, actes de puissance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 12.12 (VUL) | signa tamen apostoli facta sunt super vos in omni patientia signis et prodigiis et virtutibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 12.12 (SWA) | Kweli ishara za mtume zilitendwa katikati yenu katika saburi yote, kwa ishara na maajabu na miujiza. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 12.12 (SBLGNT) | τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ⸀ὑπομονῇ, σημείοις ⸀τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν. |