2 Corinthiens 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 12.14 (LSG) | Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge ; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c’est vous-mêmes. Ce n’est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 12.14 (NEG) | Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne serai point à votre charge ; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c’est vous-mêmes. Ce n’est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 12.14 (S21) | Voici que pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne serai pas à votre charge, car ce ne sont pas vos biens que je recherche, c’est vous-mêmes. En effet, ce n’est pas aux enfants de faire des réserves pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 12.14 (LSGSN) | Voici , pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge ; car ce ne sont pas vos biens que je cherche , c’est vous-mêmes. Ce n’est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 12.14 (BAN) | Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller vers vous ; et je ne vous serai point à charge ; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c’est vous-mêmes ; car ce n’est pas aux enfants à amasser du bien pour leurs parents ; mais aux parents pour leurs enfants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 12.14 (SAC) | Voici la troisième fois que je me prépare pour vous aller voir, et ce sera encore sans vous être à charge. Car c’est vous que je cherche, et non vos biens ; puisque ce n’est pas aux enfants à amasser des trésors pour leurs pères, mais aux pères à en amasser pour leurs enfants. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 12.14 (MAR) | Voici pour la troisième fois que je suis prêt d’aller vers vous ; et je ne m’épargnerai pas à travailler, pour ne vous être point à charge ; car je ne demande pas votre bien, mais c’est vous-mêmes [que je demande] ; aussi ce ne sont pas les enfants qui doivent faire amas pour leurs pères, mais les pères pour leurs enfants. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 12.14 (OST) | Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller vers vous ; et je ne vous serai point à charge, car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c’est vous-mêmes ; car ce n’est pas aux enfants à amasser pour leurs parents, mais c’est aux parents à amasser pour leurs enfants. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 12.14 (GBT) | Voici la troisième fois que je me prépare pour aller vous voir, et ce sera encore sans vous être à charge. Car ce que je cherche, ce ne sont pas vos biens, mais c’est vous, puisque ce n’est pas aux enfants à thésauriser pour leurs pères, mais aux pères pour leurs enfants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 12.14 (PGR) | Voici, pour la troisième fois je suis prêt à me rendre auprès de vous, et je ne vous serai pas à charge, car ce n’est pas ce qui est à vous que je recherche, mais c’est vous ; ce ne sont pas en effet les enfants qui doivent thésauriser pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 12.14 (LAU) | Voici que, pour la troisième fois, je suis prêt à aller vers vous, et je ne vous serai point à charge ; car ce n’est pas ce qui est à vous que je cherche, mais c’est vous ; car ce ne sont pas les enfants qui doivent amasser pour leurs parents, mais les parents, pour leurs enfants. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 12.14 (OLT) | Voici, je suis tout prêt à aller chez vous pour la troisième fois, et je ne vous serai point à charge, car ce que je recherche, ce ne sont pas vos biens, c’est vous-mêmes. Ce n’est pas aux enfants à thésauriser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 12.14 (DBY) | Voici, cette troisième fois, je suis prêt à aller auprès de vous ; et je ne vous serai pas à charge, car je ne cherche pas vos biens, mais vous-mêmes ; car ce ne sont pas les enfants qui doivent amasser pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 12.14 (STA) | Voici la troisième fois que je suis sur le point de venir chez vous, et cette fois-ci encore je ne vous importunerai pas. Ce que je recherche, ce ne sont pas vos biens, c’est vous-mêmes. Ce ne sont pas les enfants qui doivent thésauriser pour les parents, ce sont les parents pour les enfants. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 12.14 (VIG) | Voici que, pour la troisième fois, je me prépare à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge. Car ce ne sont pas vos biens que je cherche, mais vous, puisque ce n’est pas aux enfants à thésauriser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 12.14 (FIL) | Voici que, pour la troisième fois, je me prépare à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge. Car ce ne sont pas vos biens que je cherche, mais vous, puisque ce n’est pas aux enfants à thésauriser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 12.14 (SYN) | Voici la troisième fois que je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge, car ce ne sont pas vos biens que je recherche, c’est vous-mêmes. Et en effet, ce n’est pas aux enfants à amasser des trésors pour leurs parents, mais plutôt aux parents pour leurs enfants. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 12.14 (CRA) | Voici que pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge ; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c’est vous-mêmes. Ce n’est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 12.14 (BPC) | Me voici prêt à aller chez vous, pour la troisième fois, et je ne vous serai pas à charge ! Car ce que je cherche, ce ne sont pas vos biens, c’est vous-mêmes. En effet, ce n’est pas le devoir des enfants d’amasser pour les parents, mais celui des parents pour les enfants. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 12.14 (AMI) | Voici que je m’apprête à aller chez vous pour la troisième fois. Et je ne vous serai pas à charge, car ce que je désire, ce ne sont pas vos biens, c’est vous-mêmes. Ce n’est pas aux enfants à thésauriser pour les parents, mais aux parents pour les enfants. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 12.14 (VUL) | ecce tertio hoc paratus sum venire ad vos et non ero gravis vobis non enim quaero quae vestra sunt sed vos nec enim debent filii parentibus thesaurizare sed parentes filiis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 12.14 (SWA) | Tazama, hii ni mara ya tatu ya mimi kuwa tayari kuja kwenu, wala sitawalemea. Maana sivitafuti vitu vyenu, bali nawatafuta ninyi; maana haiwapasi watoto kuweka akiba kwa wazazi, bali wazazi kwa watoto. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 12.14 (SBLGNT) | Ἰδοὺ τρίτον ⸀τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ ⸀καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς, οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις. |