Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.9

2 Corinthiens 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 12.9 (LSG)et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (NEG)et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (S21)et il m’a dit : « Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. » Aussi, je me montrerai bien plus volontiers fier de mes faiblesses afin que la puissance de Christ repose sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (LSGSN)et il m’a dit : Ma grâce te suffit , car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 12.9 (BAN)Et il me dit : Ma grâce te suffit ; car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance de Christ habite en moi.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 12.9 (SAC)et il m’a répondu : Ma grâce vous suffit : car ma puissance éclate davantage dans la faiblesse. Je prendrai donc plaisir à me glorifier dans mes faiblesses, afin que la puissance de Jésus -Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (MAR)Mais [le Seigneur] m’a dit : ma grâce te suffit : car ma vertu manifeste sa force dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités ; afin que la vertu de Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (OST)Mais il m’a dit : Ma grâce te suffit ; car ma force s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes infirmités, afin que la force de Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (GBT)Et il m’a répondu : Ma grâce te suffit, car la force se perfectionne dans la faiblesse. Je me glorifierai donc volontiers dans mes faiblesses, afin que la force de Jésus-Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (PGR)et il m’a dit : « Ma grâce te suffit, car la puissance déploie tous ses effets dans la faiblesse. » Je m’enorgueillirai donc beaucoup plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (LAU)et il me dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance se consomme dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ dresse sa tente sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (OLT)et il m’a dit: «Ma grâce te suffit, car c’est dans la faiblesse que ma force se déploie tout entière.» Je préfère donc bien volontiers me glorifier de mes faiblesses, afin que la force de Christ vienne reposer sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (DBY)et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très-volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ demeure sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (STA)Je me vanterai donc bien plus volontiers de mes souffrances afin que la puissance du Christ repose sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (VIG)et il m’a dit : Ma grâce te suffit ; car la force s’accomplit (ma puissance se fait mieux sentir) dans la faiblesse. Je me glorifierai donc volontiers de mes faiblesses, afin que la force du Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (FIL)et Il m’a dit: Ma grâce te suffit; car la force s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc volontiers de mes faiblesses, afin que la force du Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (SYN)Mais il m’a dit : Ma grâce te suffit ; car ma force s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la force du, Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (CRA)et il m’a dit : « Ma grâce te suffit, car c’est dans la faiblesse que ma puissance se montre tout entière?» Je préfère donc bien volontiers me glorifier de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ habite en moi.
2 Corinthiens 12.9 (BPC)Et il m’a répondu : “Ma grâce te suffit ; car la puissance donne toute sa mesure dans la faiblesse.” Bien volontiers, par conséquent, je préfère me glorifier des faiblesses, afin que la puissance du Christ demeure sur moi.
2 Corinthiens 12.9 (AMI)Mais il m’a déclaré : Ma grâce te suffit, car c’est dans la faiblesse que ma puissance donne toute sa mesure.
Je me vanterai donc volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ habite en moi.

Langues étrangères

2 Corinthiens 12.9 (VUL)et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi
2 Corinthiens 12.9 (SWA)Naye akaniambia, Neema yangu yakutosha; maana uweza wangu hutimilika katika udhaifu. Basi nitajisifia udhaifu wangu kwa furaha nyingi, ili uweza wa Kristo ukae juu yangu.
2 Corinthiens 12.9 (SBLGNT)καὶ εἴρηκέν μοι· Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ ⸀δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ ⸀τελεῖται. ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις ⸀μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.