2 Corinthiens 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 13.10 (LSG) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour la destruction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 13.10 (NEG) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour la destruction. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 13.10 (S21) | Voilà pourquoi j’écris cela étant absent : afin que, une fois présent, je n’aie pas à faire preuve de sévérité, conformément à l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour construire et non pour démolir. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 13.10 (LSGSN) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent , afin que, présent , je n’aie pas à user de rigueur, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour la destruction. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 13.10 (BAN) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, lorsque je serai présent, je ne sois pas obligé d’user de sévérité, selon la puissance que le Seigneur m’a donnée pour édifier, et non pour détruire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 13.10 (SAC) | Je vous écris ceci étant absent, afin de n’avoir pas lieu, lorsque je serai présent, d’user avec sévérité de la puissance que le Seigneur m’a donnée pour édifier, et non pour détruire. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 13.10 (MAR) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que quand je serai présent, je n’use point de rigueur, selon la puissance que le Seigneur m’a donnée, pour l’édification, et non point pour la destruction. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 13.10 (OST) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que lorsque je serai présent, je n’aie pas à user de sévérité, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour édifier, et non pour détruire. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 13.10 (GBT) | Je vous écris ceci étant absent, afin de n’avoir pas lieu, lorsque je serai présent, d’user avec sévérité de la puissance que le Seigneur m’a donnée pour édifier, et non pour détruire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 13.10 (PGR) | C’est pourquoi je vous écris ces choses pendant que je suis absent, afin que, quand je serai présent, je n’aie pas à agir avec rigueur selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour édifier et non pour détruire. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 13.10 (LAU) | C’est à cause de cela que j’écris ces choses étant absent, afin qu’étant présent je n’agisse pas sévèrement, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour le renversement [des âmes]. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 13.10 (OLT) | c’est pour cette raison que je vous écris ces lignes, pendant que je suis loin de vous, afin qu’arrivé chez vous, je n’aie pas à user de sévérité selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier, non pour détruire. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 13.10 (DBY) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 13.10 (STA) | Si je vous écris tout cela de loin, c’est parce que je ne veux pas avoir, de près, à sévir et à user du pouvoir que je tiens du Seigneur (pour vous édifier et non pour vous ruiner). |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 13.10 (VIG) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à user de (plus de) rigueur, selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier, et non pour détruire. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 13.10 (FIL) | C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier, et non pour détruire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 13.10 (SYN) | C’est pourquoi, j’écris ces choses, étant absent, afin que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier, et non pour détruire. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 13.10 (CRA) | C’est pourquoi je vous écris ces choses pendant que je suis loin de vous, afin de n’avoir pas, arrivé chez vous, à user de sévérité, selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier et non pour détruire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 13.10 (BPC) | C’est pourquoi je vous écris ces choses étant absent, afin qu’une fois présent, je n’aie pas à user de rigueur selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier et non pour détruire. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 13.10 (AMI) | Voilà pourquoi, de loin, je vous écris cela, afin de n’avoir pas, lors de mon arrivée, à user de rigueur, en vertu du pouvoir que le Seigneur m’a donné pour édifier et non pour détruire. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 13.10 (VUL) | ideo haec absens scribo ut non praesens durius agam secundum potestatem quam Dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 13.10 (SWA) | Kwa sababu hiyo, naandika haya nisipokuwapo, ili, nikiwapo, nisiutumie ukali kwa kadiri ya uwezo ule niliopewa na Bwana, kwa kujenga wala si kwa kubomoa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 13.10 (SBLGNT) | διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ⸂ὁ κύριος ἔδωκέν μοι⸃, εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. |