2 Corinthiens 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 13.3 (LSG) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 13.3 (NEG) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 13.3 (S21) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi. En effet, lui n’est pas faible envers vous, mais il est puissant parmi vous. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 13.3 (LSGSN) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 13.3 (BAN) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n’est point faible à votre égard, mais qui est puissant au milieu de vous ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 13.3 (SAC) | Est-ce que vous voulez éprouver la puissance de Jésus -Christ qui parle par ma bouche, qui n’a point paru faible, mais très -puissant parmi vous ? |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 13.3 (MAR) | Puisque vous cherchez la preuve que Christ parle par moi, lequel n’est point faible envers vous, mais qui est puissant en vous. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 13.3 (OST) | Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n’est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 13.3 (GBT) | Est-ce que vous voulez éprouver la puissance de Jésus-Christ, qui parle par ma bouche, qui n’a point paru faible, mais très puissant parmi vous ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 13.3 (PGR) | puisque vous cherchez à avoir la preuve que c’est Christ qui parle en moi, lequel n’est pas faible relativement à vous, mais il est puissant parmi vous. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 13.3 (LAU) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n’est pas faible envers vous, mais qui est puissant parmi{Ou en vous.} vous. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 13.3 (OLT) | puisqu’il vous plaît de faire l’épreuve de Christ, qui parle en moi: lui qui, loin d’être faible à votre égard, a la force de sévir au milieu de vous. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 13.3 (DBY) | Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 13.3 (STA) | Puisqu’il vous plaît de tenter si c’est vraiment Christ qui parle en moi, vous verrez que, pour vous, il n’est pas faible, et qu’au contraire il fait éclater sa puissance parmi vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 13.3 (VIG) | Est-ce que vous voulez mettre à l’épreuve le Christ qui parle par moi, qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous ? |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 13.3 (FIL) | Est-ce que vous voulez mettre à l’épreuve le Christ qui parle par moi, qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 13.3 (SYN) | puisqu’il vous faut une preuve que Christ parle par moi, lui qui, loin d’être faible à votre égard, est puissant au milieu de vous. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 13.3 (CRA) | puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais reste puissant parmi vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 13.3 (BPC) | puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais puissant parmi vous ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 13.3 (AMI) | puisque, sans doute, vous voulez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui ne se montre pas faible à votre égard, mais manifeste parmi vous sa puissance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 13.3 (VUL) | an experimentum quaeritis eius qui in me loquitur Christi qui in vos non infirmatur sed potens est in vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 13.3 (SWA) | kwa kuwa mnatafuta dalili ya Kristo, asemaye ndani yangu, ambaye si dhaifu kwenu, bali ana uweza ndani yenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 13.3 (SBLGNT) | ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν, |