2 Corinthiens 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 2.10 (LSG) | Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi ; et ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en présence de Christ, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 2.10 (NEG) | Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi ; et ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en présence de Christ, |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 2.10 (S21) | Or à qui vous pardonnez, je pardonne aussi ; et si j’ai pardonné quelque chose à quelqu’un, je l’ai fait à cause de vous, en présence de Christ, |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 2.10 (LSGSN) | Or, à qui vous pardonnez , je pardonne aussi ; et ce que j’ai pardonné , si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en présence de Christ, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 2.10 (BAN) | Or à qui vous pardonnez, je pardonne aussi ; car pour moi, ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en la présence de Christ, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 2.10 (SAC) | Ce. que vous accordez à quelqu’un par indulgence, je l’accorde aussi. Car si j’use moi-même d’indulgence, j’en use à cause de vous, au nom et en la personne de Jésus -Christ ; |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 2.10 (MAR) | Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, je pardonne aussi : car de ma part aussi si j’ai pardonné quelque chose à celui à qui j’ai pardonné, je l’ai fait à cause de vous, devant la face de Christ. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 2.10 (OST) | Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi ; (car pour moi ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné, c’est à cause de vous), en la présence de Christ, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 2.10 (GBT) | Ce que vous lui avez pardonné, je le lui ai pardonné aussi. Car si j’ai moi-même usé d’indulgence, j’en ai usé à cause de vous, et en la personne de Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 2.10 (PGR) | mais à qui vous faites grâce, moi de même ; car pour moi la grâce que j’accorde, si j’en accorde quelqu’une, c’est à cause de vous en présence de Christ, |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 2.10 (LAU) | Or à celui à qui vous faites grâce de quelque chose, j’en fais autant ; car si moi-même j’ai fait grâce de quelque chose à celui à qui j’ai fait grâce, c’est à cause de vous que je l’ai fait en la face du Christ ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 2.10 (OLT) | A qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, pour moi, la grâce que j’accorde, si tant est que j’en accorde quelqu’une, je l’accorde à cause de vous, en présence de Christ, |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 2.10 (DBY) | Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi je pardonne ; car moi aussi, ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, je l’ai fait à cause de vous dans la personne de Christ ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 2.10 (STA) | si je l’accorde, c’est à cause de vous, c’est en présence du Christ que je l’accorde, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 2.10 (VIG) | Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi ; car si j’ai moi-même pardonné, je l’ai fait à cause de vous, dans la personne du Christ, |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 2.10 (FIL) | Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi; car si j’ai moi-même pardonné, je l’ai fait à cause de vous, dans la personne du Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 2.10 (SYN) | Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi. En effet, si j’ai pardonné, je l’ai fait à cause de vous, en présence de Christ, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 2.10 (CRA) | A qui vous pardonnez, je pardonne également ; car, pour moi si j’ai pardonné, si tant est que je pardonne quelque chose, c’est à cause de vous, et à la face du Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 2.10 (BPC) | Or, à qui vous pardonnez, je pardonne ; car pour moi, ce que j’ai pardonne - si j’ai eu quelque chose à pardonner, - c’est à cause de vous que je l’ai fait et en présence du Christ, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 2.10 (AMI) | À qui vous pardonnez, je pardonne également ; et si j’ai pardonné pour autant que j’ai eu à le faire c’est par amour pour vous, sous les yeux du Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 2.10 (VUL) | cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 2.10 (SWA) | Lakini kama mkimsamehe mtu neno lo lote, nami nimemsamehe; kwa maana mimi nami, ikiwa nimemsamehe mtu neno lo lote, nimemsamehe kwa ajili yenu mbele za Kristo, |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 2.10 (SBLGNT) | ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ⸂ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι⸃ κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, |