2 Corinthiens 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 2.11 (LSG) | afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 2.11 (NEG) | afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 2.11 (S21) | afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses intentions. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 2.11 (LSGSN) | afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous , car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 2.11 (BAN) | afin que Satan n’ait pas l’avantage sur nous ; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 2.11 (SAC) | afin que Satan n’emporte rien sur nous : car nous n’ignorons pas ses desseins. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 2.11 (MAR) | Afin que Satan n’ait pas le dessus sur nous : car nous n’ignorons pas ses machinations. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 2.11 (OST) | Afin que Satan n’ait pas le dessus sur nous ; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 2.11 (GBT) | Afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan ; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 2.11 (PGR) | afin que nous ne soyons pas dupés par Satan ; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 2.11 (LAU) | de peur que Satan (l’Adversaire) ne fasse son profit de nous, car nous n’ignorons pas ses intentions. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 2.11 (OLT) | pour que nous ne soyons pas les dupes de Satan, dont nous n’ignorons pas les desseins. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 2.11 (DBY) | afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 2.11 (STA) | et pour que nous ne fassions pas les affaires de Satan dont les desseins nous sont bien connus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 2.11 (VIG) | afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 2.11 (FIL) | afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 2.11 (SYN) | afin de ne pas laisser à Satan prendre l’avantage sur nous ; car nous n’ignorons pas ses desseins ! L’Évangile, odeur de vie et de mort |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 2.11 (CRA) | afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous ; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 2.11 (BPC) | afin que nous ne devenions pas les dupes de Satan ; car ses astuces, nous ne les ignorons pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 2.11 (AMI) | Il ne s’agit pas d’être les dupes de Satan, dont nous n’ignorons pas les desseins. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 2.11 (VUL) | ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 2.11 (SWA) | Shetani asije akapata kutushinda; kwa maana hatukosi kuzijua fikira zake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 2.11 (SBLGNT) | ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν. |