2 Corinthiens 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 2.9 (LSG) | car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 2.9 (NEG) | car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 2.9 (S21) | car je vous ai aussi écrit dans le but de savoir, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants à tout point de vue. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 2.9 (LSGSN) | car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître , en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 2.9 (BAN) | Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin d’éprouver et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 2.9 (SAC) | Et c’est pour cela même que je vous en écris, afin de vous éprouver, et de reconnaître si vous êtes obéissants en toutes choses. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 2.9 (MAR) | Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 2.9 (OST) | Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de connaître, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 2.9 (GBT) | C’est même dans ce but que je vous écris, afin de connaître par expérience si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 2.9 (PGR) | car j’avais aussi écrit dans le but de connaître, en vous mettant à l’épreuve, que vous obéissez à tous égards ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 2.9 (LAU) | car c’est aussi pour cela que j’ai écrit{Ou que j’écris.} afin de connaître à l’épreuve si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 2.9 (OLT) | car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 2.9 (DBY) | Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin que je connaisse, à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 2.9 (STA) | Si vous lui accordez sa grâce, il a aussi la mienne ; et, quant à moi, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 2.9 (VIG) | C’est pour cela aussi que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 2.9 (FIL) | C’est pour cela aussi que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 2.9 (SYN) | Car mon but, en vous écrivant, a été de vous mettre à l’épreuve et de voir si vous êtes obéissants en toutes choses. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 2.9 (CRA) | Car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l’épreuve, si vous m’obéiriez en toutes choses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 2.9 (BPC) | En effet, c’est aussi pour cela que je vous avais écrit, afin de savoir en vous mettant à l’épreuve, si vous étiez obéissants en toutes choses. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 2.9 (AMI) | En vous écrivant, je me proposais seulement de vous mettre à l’épreuve et de voir si votre obéissance était entière. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 2.9 (VUL) | ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 2.9 (SWA) | Maana naliandika kwa sababu hii pia, ili nipate bayana kwenu kwamba mmekuwa wenye kutii katika mambo yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 2.9 (SBLGNT) | εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε. |