2 Corinthiens 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 3.16 (LSG) | mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 3.16 (NEG) | mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 3.16 (S21) | mais lorsque quelqu’un se convertit au Seigneur, le voile est enlevé. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 3.16 (LSGSN) | mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 3.16 (BAN) | mais quand ce cœur se sera converti au Seigneur, le voile sera entièrement ôté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 3.16 (SAC) | Mais quand leur cœur se tournera vers le Seigneur, alors le voile en sera ôté. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 3.16 (MAR) | Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera ôté. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 3.16 (OST) | Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 3.16 (GBT) | Mais lorsque Israël sera converti au Seigneur, le voile sera levé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 3.16 (PGR) | mais lorsqu’il s’est tourné vers le seigneur ce voile est enlevé ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 3.16 (LAU) | mais quand [Israël] se sera retourné vers le Seigneur, le voile sera entièrement ôté. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 3.16 (OLT) | quand leurs coeurs se tourneront vers le Seigneur, le voile tombera. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 3.16 (DBY) | mais quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté.) |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 3.16 (STA) | « Lorsqu’ils se convertissent au Seigneur, ce voile est enlevé ». |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 3.16 (VIG) | mais, lorsqu’ils se seront convertis au Seigneur, le voile sera ôté. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 3.16 (FIL) | mais, lorsqu’ils se seront convertis au Seigneur, le voile sera ôté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 3.16 (SYN) | Quand ils se convertiront au Seigneur, ce voile sera ôté. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 3.16 (CRA) | mais dès que leurs cœurs se seront tournés vers le Seigneur, le voile sera ôté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 3.16 (BPC) | En revanche, dès qu’on se tourne vers le Seigneur, le voile tombe. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 3.16 (AMI) | C’est lorsqu’on se convertit au Seigneur que le voile est enlevé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 3.16 (VUL) | cum autem conversus fuerit ad Deum aufertur velamen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 3.16 (SWA) | Lakini wakati wo wote watakapomgeukia Bwana, ule utaji huondolewa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 3.16 (SBLGNT) | ἡνίκα ⸂δὲ ἐὰν⸃ ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα. |