2 Corinthiens 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 3.17 (LSG) | Or, le Seigneur c’est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 3.17 (NEG) | Or, le Seigneur, c’est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 3.17 (S21) | Or le Seigneur, c’est l’Esprit, et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 3.17 (LSGSN) | Or, le Seigneur c’est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 3.17 (BAN) | Or, le Seigneur est l’Esprit, et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 3.17 (SAC) | Or le Seigneur est esprit ; et où est l’Esprit du Seigneur, là est aussi la liberté. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 3.17 (MAR) | Or le Seigneur est cet Esprit-là ; et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 3.17 (OST) | Or, le Seigneur est l’Esprit ; et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 3.17 (GBT) | Or le Seigneur est Esprit ; et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 3.17 (PGR) | or le seigneur c’est l’esprit, et là où est l’esprit du seigneur, il y a liberté. |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 3.17 (LAU) | Or le Seigneur est l’Esprit{Ou l’Esprit est le Seigneur.} et là où est l’Esprit du Seigneur là est la liberté. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 3.17 (OLT) | Or le Seigneur est l’esprit; et là où est l’esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 3.17 (DBY) | Or le Seigneur est l’esprit ; mais là où est l’Esprit du Seigneur, il y a la liberté. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 3.17 (STA) | C’est le Seigneur qui est l’Esprit ; là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 3.17 (VIG) | Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 3.17 (FIL) | Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 3.17 (SYN) | Or, le Seigneur est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 3.17 (CRA) | Or le Seigneur, c’est l’esprit, et là où est l’esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 3.17 (BPC) | Or le Seigneur est l’esprit même, et là où est l’esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 3.17 (AMI) | Or, le Seigneur est l’esprit même ; et là où est l’esprit du Seigneur, là est la liberté. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 3.17 (VUL) | Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 3.17 (SWA) | Basi (Bwana) ndiye Roho; walakini alipo Roho wa Bwana, hapo ndipo penye uhuru. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 3.17 (SBLGNT) | ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα ⸀κυρίου, ἐλευθερία. |