2 Corinthiens 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 4.16 (LSG) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 4.16 (NEG) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et même si notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 4.16 (S21) | Voilà pourquoi nous ne perdons pas courage. Et même si notre être extérieur se détruit, notre être intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 4.16 (LSGSN) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage . Et lors même que notre homme extérieur se détruit , notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 4.16 (BAN) | C’est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais si notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 4.16 (SAC) | C’est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais encore que dans nous l’homme extérieur se détruise, néanmoins l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour : |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 4.16 (MAR) | C’est pourquoi nous ne nous relâchons point ; mais quoique notre homme extérieur déchée, toutefois l’intérieur est renouvelé de jour en jour. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 4.16 (OST) | C’est pourquoi nous ne perdons point courage, et si notre homme extérieur se détruit, l’intérieur se renouvelle de jour en jour ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 4.16 (GBT) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais quoique en nous l’homme extérieur se détruise, néanmoins l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 4.16 (PGR) | C’est pourquoi nous ne perdons point courage, mais, lors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur au contraire se renouvelle de jour en jour ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 4.16 (LAU) | C’est pourquoi nous ne perdons point courage ; mais quoique notre homme extérieur dépérisse, cependant l’intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 4.16 (OLT) | C’est pourquoi, nous ne nous laissons point décourager; au contraire, alors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 4.16 (DBY) | C’est pourquoi nous ne nous lassons point ; mais si même notre homme extérieur dépérit, toutefois l’homme intérieur est renouvelé de jour en jour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 4.16 (STA) | Aussi nous ne faiblissons pas ; au contraire, si notre être extérieur tombe en ruines, notre être intérieur se renouvelle de jour en jour ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 4.16 (VIG) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais bien qu’en nous l’homme extérieur se détruise, cependant l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 4.16 (FIL) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage; mais bien qu’en nous l’homme extérieur se détruise, cependant l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 4.16 (SYN) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; mais si notre homme extérieur se détruit, l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 4.16 (CRA) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage ; au contraire, alors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 4.16 (BPC) | C’est pourquoi nous sommes sans défaillances. Bien au contraire, alors même que notre homme extérieur se consume, notre homme intérieur, lui, se renouvelle de jour en jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 4.16 (AMI) | C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Bien qu’en nous l’homme extérieur s’en aille en ruines, l’homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 4.16 (VUL) | propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 4.16 (SWA) | Kwa hiyo hatulegei; bali ijapokuwa utu wetu wa nje unachakaa, lakini utu wetu wa ndani unafanywa upya siku kwa siku. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 4.16 (SBLGNT) | Διὸ οὐκ ⸀ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ ⸂ἔσω ἡμῶν⸃ ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ. |