Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.7

2 Corinthiens 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 4.7 (LSG)Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.
2 Corinthiens 4.7 (NEG)Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.
2 Corinthiens 4.7 (S21)Nous portons ce trésor dans des vases de terre afin que cette puissance extraordinaire soit attribuée à Dieu, et non à nous.
2 Corinthiens 4.7 (LSGSN) Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 4.7 (BAN)Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous,

Les « autres versions »

2 Corinthiens 4.7 (SAC)Or nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin qu’on reconnaisse que la grandeur de la puissance qui est en nous, est de Dieu, et non pas de nous.
2 Corinthiens 4.7 (MAR)Mais nous avons ce trésor dans des vaisseaux de terre, afin que l’excellence de cette force soit de Dieu, et non pas de nous.
2 Corinthiens 4.7 (OST)Or, nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de la puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.
2 Corinthiens 4.7 (GBT)Or nous portons ce trésor dans des vases d’argile, afin que la sublimité de l’œuvre soit attribuée à la vertu de Dieu, et non à nous.
2 Corinthiens 4.7 (PGR)Mais nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que la grandeur de la puissance soit attribuée à Dieu, et ne paraisse pas venir de nous ;
2 Corinthiens 4.7 (LAU)Or nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de cette puissance soit de Dieu et non de nous ;
2 Corinthiens 4.7 (OLT)Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que la force extraordinaire qui est en nous, paraisse, non venir de nous, mais appartenir à Dieu:
2 Corinthiens 4.7 (DBY)Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de la puissance soit de Dieu et non pas de nous :
2 Corinthiens 4.7 (STA)Nous portons ce trésor dans des vases d’argile pour prouver que la puissance débordante de sa vertu vient de Dieu et non pas de nous ;
2 Corinthiens 4.7 (VIG)Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre (d’argile), afin que la grandeur appartienne à la puissance (vertu) de Dieu, et non pas à nous.
2 Corinthiens 4.7 (FIL)Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que la grandeur appartienne à la puissance de Dieu, et non pas à nous.
2 Corinthiens 4.7 (SYN)Mais nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin qu’une puissance si grande soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.
2 Corinthiens 4.7 (CRA)Mais nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin qu’il paraisse que cette souveraine puissance de l’Évangile vient de Dieu et non pas de nous.
2 Corinthiens 4.7 (BPC)Mais nous avons ce trésor dans des vases d’argile, afin qu’on reconnaisse que la surabondance de la force est de Dieu et non pas de nous.
2 Corinthiens 4.7 (AMI)Nous portons ce trésor dans des vases de terre, pour qu’il apparaisse bien que cette incomparable puissance vient de Dieu et non de nous.

Langues étrangères

2 Corinthiens 4.7 (VUL)habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
2 Corinthiens 4.7 (SWA)Lakini tuna hazina hii katika vyombo vya udongo, ili adhama kuu ya uwezo iwe ya Mungu, wala si kutoka kwetu.
2 Corinthiens 4.7 (SBLGNT)Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·