2 Corinthiens 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 5.15 (LSG) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 5.15 (NEG) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 5.15 (S21) | Et s’il est mort pour tous, c’était afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 5.15 (LSGSN) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 5.15 (BAN) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 5.15 (SAC) | et en effet Jésus -Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 5.15 (MAR) | Et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent point dorénavant pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 5.15 (OST) | Et il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 5.15 (GBT) | Et que Jésus-Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 5.15 (PGR) | et qu’il est mort pour tous, afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 5.15 (LAU) | et qu’il mourut pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui mourut et se réveilla pour eux |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 5.15 (OLT) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et qui est ressuscité pour eux. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 5.15 (DBY) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 5.15 (STA) | et lui il est mort pour tous afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 5.15 (VIG) | et le Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 5.15 (FIL) | et le Christ est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour Celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 5.15 (CRA) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 5.15 (BPC) | et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 5.15 (AMI) | Et il est mort pour tous afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 5.15 (VUL) | et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 5.15 (SWA) | tena alikufa kwa ajili ya wote, ili walio hai wasiwe hai tena kwa ajili ya nafsi zao wenyewe, bali kwa ajili yake yeye aliyekufa akafufuka kwa ajili yao. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 5.15 (SBLGNT) | καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι. |