2 Corinthiens 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 8.14 (LSG) | afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 8.14 (NEG) | afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité, |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 8.14 (S21) | dans les circonstances actuelles votre abondance pourvoira à leurs besoins, afin que leur abondance aussi pourvoie à vos besoins. C’est ainsi qu’il y aura égalité, |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 8.14 (LSGSN) | mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres , en sorte qu’il y ait égalité, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 8.14 (BAN) | afin que aussi leur abondance serve à votre indigence, de sorte qu’il y ait égalité : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 8.14 (SAC) | mais que pour ôter l’inégalité, votre abondance supplée maintenant à leur pauvreté, afin que votre pauvreté soit soulagée un jour par leur abondance, et qu’ainsi tout soit réduit à l’égalité ; |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 8.14 (MAR) | Que votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait de l’égalité. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 8.14 (OST) | Que votre abondance supplée maintenant à leur indigence ; afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, en sorte qu’il y ait égalité, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 8.14 (GBT) | Et que pour le moment votre abondance supplée à leur indigence, afin que leur abondance soit aussi un supplément à votre indigence, et qu’ainsi tout arrive à l’égalité, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 8.14 (PGR) | afin qu’à son tour leur superflu supplée à votre dénuement, pour que l’égalité s’établisse, |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 8.14 (LAU) | mais par principe d’égalité, afin que dans le temps présent votre abondance [serve] à leur disette, et qu’aussi leur abondance serve à votre disette, pour qu’il y ait égalité ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 8.14 (OLT) | dans la circonstance présente votre superflu suppléera à leur disette, afin que leur superflu supplée aussi à la vôtre, de sorte qu’il y ait égalité, |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 8.14 (DBY) | afin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 8.14 (STA) | la règle c’est l’égalité. Aujourd’hui votre superflu servira à leurs besoins ; et un jour leur superflu servira à son tour à vos besoins, ainsi s’établira l’égalité, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 8.14 (VIG) | Que, pour le moment présent, votre abondance supplée à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait égalité, selon ce qu’il est écrit : |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 8.14 (FIL) | Que, pour le moment présent, votre abondance supplée à leur indi-gence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait égalité, selon ce qu’il est écrit: |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 8.14 (CRA) | dans la circonstance présente, votre superflu supplée à ce qui leur manque, afin que pareillement leur superflu pourvoie à vos besoins, en sorte qu’il y ait égalité, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 8.14 (BPC) | mais d’appliquer le principe d’égalité : Que dans les circonstances présentes, votre superflu subvienne à l’indigence des autres, afin que le superflu des autres vienne aussi au secours de votre indigence, en sorte que l’égalité s’établisse, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 8.14 (AMI) | pour que leur abondance puisse aussi pourvoir un jour à votre indigence, afin qu’il y ait égalité, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 8.14 (VUL) | in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 8.14 (SWA) | bali mambo yawe sawasawa; wakati huu wa sasa wingi wenu uwafae upungufu wao, ili na wingi wao uwafae ninyi mtakapopungukiwa; ili mambo yawe sawasawa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 8.14 (SBLGNT) | ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης· |